Aller au contenu

sobrar

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Du latin superare.

sobrar [suˈβɾa], [soˈβɾaɾ]

  1. (Transitif) Dépasser, surpasser, vaincre.
  2. (Intransitif) Rester, être de reste, être superflu, non nécessaire, être de trop.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]
Du latin superare.

sobrar [soˈβɾaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Rester, être de reste, être superflu, non nécessaire, être de trop.

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Prononciation

[modifier le wikicode]
Du latin superare.

sobrar \suˈβɾaː\ intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Rester, être de reste, être superflu, non nécessaire, être de trop.
  • Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance ò tonique / o atone.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
Du latin superare.[1][2]

sobrar \su.bɾˈaɾ\ (Lisbonne) \so.bɾˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Rester, être de trop d’un tout ou d’une quantité.
    • Depois de terem bebido toda a noite, os dois rapazes levam as garrafas que sobraram para casa de Slava que, desde que os pais foram enviados para um campo de trabalho por delitos económicos, vive com o avô num casebre à beira-rio.  (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)
      Après avoir bu toute la nuit, les deux garçons apportent les bouteilles qui restent chez Slava qui, depuis que ses parents ont été envoyés en camp pour délits économiques, vit avec son grand-père dans une cahute au bord de la rivière.
    • Muita coisa recordava ainda o velho Ilhéus de antes. Não o do tempo dos engenhos, das pobres plantações de café, dos senhores nobres, dos negros escravos, da casa ilustre dos Ávilas. Desse passado remoto sobravam apenas vagas lembranças, só mesmo o Doutor se preocupava com ele.  (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
      Bien des choses rappelaient encore la vieille Ilhéus d’autrefois. Mais pas celle des moulins à sucre, des misérables plantations de café, des maîtres nobles et des esclaves noirs, de l’illustre famille des Avila. De ce passé lointain ne subsistaient plus en effet que de vagues souvenirs auxquels seul le docteur daignait s’intéresser.
    • Para as camadas mais baixas sobraram os bairros mais distantes, os cortiços e as favelas, implantadas primeiramente nos morros do Centro da cidade (...) expandindo-se depois para a Zona Norte, ocupando os morros de Santos Rodrigues (o atual São Carlos), Mangueira, Salgueiro etc.  (Sérgio Cabral, As escolas de samba do Rio de Janeiro, Lazuli Editora, 2011)
      Pour les classes les plus défavorisées restèrent les quartiers les plus éloignés, les taudis et les favelas, qui se sont d'abord implantés sur les collines du centre-ville (...) avant de s’étendre vers la Zone Nord, occupant les collines de Santos Rodrigues (l’actuel São Carlos), Mangueira, Salgueiro, etc.
  2. En avoir plus qu'il n'en fallait.
  3. Être mis à l'écart, être relégué.
  4. Dominer, surplomber, se trouver à une hauteur supérieure à.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références

[modifier le wikicode]
  1. « sobrar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
  2. « sobrar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.