sobrar
Apparence
Ébauche en catalan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en catalan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin superare.
Verbe
[modifier le wikicode]- (Transitif) Dépasser, surpasser, vaincre.
- (Intransitif) Rester, être de reste, être superflu, non nécessaire, être de trop.
Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental (hors majorquin) : [suˈβɾa]
- valencien : [soˈβɾaɾ]
- majorquin, catalan nord-occidental : [soˈβɾa]
- Barcelone (Espagne) : écouter « sobrar [Prononciation ?] »
Ébauche en espagnol
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin superare.
Verbe
[modifier le wikicode]sobrar [soˈβɾaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)
- Rester, être de reste, être superflu, non nécessaire, être de trop.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « sobrar [Prononciation ?] »
Ébauche en occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin superare.
Verbe
[modifier le wikicode]sobrar \suˈβɾaː\ intransitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Notes
[modifier le wikicode]- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance ò tonique / o atone.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]sobrar \su.bɾˈaɾ\ (Lisbonne) \so.bɾˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Rester, être de trop d’un tout ou d’une quantité.
Depois de terem bebido toda a noite, os dois rapazes levam as garrafas que sobraram para casa de Slava que, desde que os pais foram enviados para um campo de trabalho por delitos económicos, vive com o avô num casebre à beira-rio.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- Après avoir bu toute la nuit, les deux garçons apportent les bouteilles qui restent chez Slava qui, depuis que ses parents ont été envoyés en camp pour délits économiques, vit avec son grand-père dans une cahute au bord de la rivière.
Muita coisa recordava ainda o velho Ilhéus de antes. Não o do tempo dos engenhos, das pobres plantações de café, dos senhores nobres, dos negros escravos, da casa ilustre dos Ávilas. Desse passado remoto sobravam apenas vagas lembranças, só mesmo o Doutor se preocupava com ele.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)- Bien des choses rappelaient encore la vieille Ilhéus d’autrefois. Mais pas celle des moulins à sucre, des misérables plantations de café, des maîtres nobles et des esclaves noirs, de l’illustre famille des Avila. De ce passé lointain ne subsistaient plus en effet que de vagues souvenirs auxquels seul le docteur daignait s’intéresser.
Para as camadas mais baixas sobraram os bairros mais distantes, os cortiços e as favelas, implantadas primeiramente nos morros do Centro da cidade (...) expandindo-se depois para a Zona Norte, ocupando os morros de Santos Rodrigues (o atual São Carlos), Mangueira, Salgueiro etc.
— (Sérgio Cabral, As escolas de samba do Rio de Janeiro, Lazuli Editora, 2011)- Pour les classes les plus défavorisées restèrent les quartiers les plus éloignés, les taudis et les favelas, qui se sont d'abord implantés sur les collines du centre-ville (...) avant de s’étendre vers la Zone Nord, occupant les collines de Santos Rodrigues (l’actuel São Carlos), Mangueira, Salgueiro, etc.
- En avoir plus qu'il n'en fallait.
- Être mis à l'écart, être relégué.
- Dominer, surplomber, se trouver à une hauteur supérieure à.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \su.bɾˈaɾ\ (langue standard), \su.bɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \so.bɾˈa\ (langue standard), \so.bɽˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \so.bɾˈaɾ\ (langue standard), \so.bɾˈa\ (langage familier)
- Maputo : \so.brˈaɾ\ (langue standard), \so.brˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \so.bɾˈaɾ\
- Dili : \so.bɾˈaɾ\
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ « sobrar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- ↑ « sobrar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « sobrar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « sobrar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Verbes transitifs en catalan
- Verbes intransitifs en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- occitan
- Verbes en occitan
- Verbes intransitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du premier groupe en occitan
- Lexique en catalan du militaire
- Lexique en catalan de l’esclavagisme
- Verbes du premier groupe en occitan à alternance ò/o
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais