à l’insu de
(Redirigé depuis à l'insu de)
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- → voir insu
Locution prépositive [modifier le wikicode]
à l’insu de \a l‿ɛ̃.sy də\ invariable
- Sans que la chose soit sue.
- Mais enfin voyons (notre pain rassis, à Mme Paulin et à moi, est insuffisant), ne pourrait-on organiser « un service ad hoc » ? Le matin, à l’insu de quiconque, une main discrète glisserait un trognon dans chaque panier vide. — (Léon Frapié, La maternelle, Librairie Universelle, 1908)
- Un pareil crime, si près du commissariat, en bordure du passage où le meurtrier risquait à son insu d’être surpris, se présentait, de prime abord, comme l’acte d'un fou, […]. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- Un soir, à l’insu du brigadier, sa fille est entrée chez l’instituteur, le sourire aux yeux, les lèvres plus rouges que ces tablettes de sucre écarlate […]. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- Demain, j'irai faire un tour au « tata » sénégalais de Chasselay où sont enterrés cent et plus braves soldats de couleur, morts pour nous, à l’insu de tous, voire d'eux-mêmes, qui ne comprirent rien à rien. — (Pierre Molaine, L'œil au beurre noir, Éditions Atramenta, 2014, page 80)
- Tu oublies que c'est dans ce bar, dans ce salon même, qu'une femme a enregistré à leur insu des députés qui se moquaient des femmes, des handicapés et des altersexuels. — (Ian Manook, Askja, Éditions Albin Michel, 2019)
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Anglais : unbeknown (en) (à mon insu = unbeknown to me), unbeknownst (en) (unbeknownst to me), without my knowledge (à mon insu), behind my back (à mon insu)
- Breton : hep gouzout da (br) (à mon insu = hep gouzout din)
- Espagnol : sin el conocimiento de (es), a espaldas de (es), por detrás de (es), sin sospechas (es), burlando a (es), a escondidas (es)
- Flamand occidental : achter nheur zet (*)
- Italien : all’insaputa di (it)
- Néerlandais : buiten mijn weten om (nl), achter mijn rug (nl), zonder medeweten van (nl)
- Occitan : a la dessabuda de (oc)
- Portugais : sem o conhecimento de (pt)
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes