軿
Caractère[modifier le wikicode]
Classification
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 車+ 6 trait(s) - Nombre total de traits : 13
- Codage informatique : Unicode : U+8EFF - Big5 : E075 - Cangjie : 十十廿廿 (JJTT) - Quatre coins : 58041
- Forme alternative : 輧
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes[modifier le wikicode]
- KangXi: 1242.210
- Morobashi: 38396
- Dae Jaweon: 1718.150
- Hanyu Da Zidian: 53532.050
Chinois[modifier le wikicode]
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme [modifier le wikicode]
軿
Dérivés[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- mandarin \pʰiŋ˧˥\, \pʰɤŋ˥\
- Pinyin :
- EFEO : p’ing, p’eng
- Wade-Giles : pʻing2, pʻêng1
- Yale : píng, pēng
- Zhuyin : ㄆㄧㄥˊ,ㄆㄥ
- cantonais \pʰɪŋ˩\
Coréen[modifier le wikicode]
Sinogramme [modifier le wikicode]
軿
- Hangeul : 병
- Eumhun : (forme familière de 輧)
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : byeong
- Romanisation McCune-Reischauer : pyŏng
- Yale : peyng
Références[modifier le wikicode]
- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
Japonais[modifier le wikicode]
Sinogramme [modifier le wikicode]
軿
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation[modifier le wikicode]
- On’yomi : びょう (byō), へい (hei)
- Kun’yomi : あつまる (atsumaru), かくる (kakuru)
Vietnamien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Sinogramme [modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
軿 (bánh)
Dérivés[modifier le wikicode]
- 軿茶 (bánh chè) — coquille ; rotule[1])
- 軿車 (bánh xe) — roue de char[1])
- 車𦊚軿 (xe bốn bánh) — voiture à quatre roues[1])
Nom commun [modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- ↑ a b c d e et f 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 20 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ a b c d et e 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 33 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org