Discussion utilisateur:Bmaisonny

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Bienvenue !

Bienvenue sur le Wiktionnaire, Bmaisonny. If you don’t speak French, click here


N’hésite pas à consulter comment modifier une page pour de premières indications sur la création et l’édition des pages du Wiktionnaire, ainsi que les conventions et la liste des modèles utilisés. Tu peux également consulter la FAQ et faire tes essais dans le bac à sable.
Pense à consulter les pages d’aide ainsi que les recommandations à suivre, la règle de neutralité, la question des droits d’auteur...

Pour signer tes messages dans les pages de discussions, tape trois fois le caractère ~. Avec un quatrième tilde s’afficheront la date et l’heure. Les articles ne sont pas signés. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon.

Si tu viens d’un autre projet Wikimédia, n’oublie pas de mettre les liens vers tes autres pages perso.

Tu peux utiliser ta page personnelle pour te présenter, et demander à te faire parrainer si tu le souhaites.

Si tu as des questions à poser, n’hésite surtout pas à me contacter ou à les poser dans la Wikidémie.

Bonne continuation parmi nous !

Stéphane8888 discuter 13 juillet 2008 à 15:28 (UTC)[répondre]

Bonjour. Concernant ces mots, dans les milieus professionnels que je connais j'ai toujours entendu dire homme-jour, homme-mois, homme-an, rarement sinon jamais dans le sens que tu dis. --Szyx 23 juillet 2008 à 15:03 (UTC)[répondre]

Bonjour à vous deux. C'est curieux, moi en informatique j'ai toujours entendu jour-homme. Stéphane8888 discuter 23 juillet 2008 à 21:25 (UTC)[répondre]
Apparemment les deux se disent, même en informatique. Donc il faut créer les deux. Par contre en anglais c'est man-day, parce que day-man = dayman, c'est un journalier. --Szyx 24 juillet 2008 à 08:37 (UTC)[répondre]
Notons aussi que si on leur applique les règles du système SI, §5.2, ils peuvent aussi être écrits avec un espace : « En français et en anglais, toutefois, lorsque le nom d’une unité dérivée est constitué par multiplication de noms d’unités individuelles, il convient d’utiliser un espace ou un tiret pour séparer chaque nom d’unité. ». --Szyx 24 juillet 2008 à 09:08 (UTC)[répondre]
Pas sûr que ce soit le bon endroit pour discuter de cela, mais bon... Je suis informaticien depuis 15 ans et j'ai aussi entendu les 2, nettement plus souvent jour-homme qu'homme-jour, mais je ne pense pas que cela soit suffisant pour juger (encore moins en prenant un forum pour exemple!). D'un point de vue "métrologique" (ou mathématique), je suppose que l'on peut dire les 2, puisqu'il s'agit de jour x homme. Il m'a toutefois toujours semblé que jour-homme est plus "naturel" qu'homme-jour. Peut-être parce que la liaison est plus souple. Je pense qu'homme-jour est une traduction litérale de l'anglais. Mais je ne suis pas linguiste. --Bmaisonny 17 novembre 2008 à 13:25 (UTC)[répondre]