Tolkiendil
Anglais[modifier le wikicode]
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en anglais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- De Tolkien et du suffixe quenya (langue construite) -ndil (ami, amoureux).
Nom propre [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
Tolkiendil \Prononciation ?\ |
Tolkiendili \Prononciation ?\ |
Tolkiendil \Prononciation ?\
- Fan des œuvres de J. R. R. Tolkien et de leurs langues construites.
- Here's a competition for all German-speaking Tolkiendili who agree with me that this is a flaw of the translation (given that the English scans and rhymes perfectly): Come up with a better translation of the second stanza. (Or the whole poem, if you feel like it.) — (Ivan A Derzhanski, A competition (Re: Don't need poem ...),
rec.arts.books.tolkien
, Usenet, 25 octobre 1994) - The whole Balrog wings and Wheel of fire discussions are really about reading things literally or not. Those who think the ring is speaking and that Balrogs have wings take the literal word as gospel. They are the Fundamentalist Tolkiendili so to speak.— (Gordon Nash, Literalists VS Nonliteralists,
rec.arts.books.tolkien
, Usenet, 30 août 1999) - Role Paying[sic] is something, a book like LOTR is something else. Tolkien never wrote a GAME, he wrote a book(s). These are two different worlds. So, beware of the MERP if you are a real Tolkiendil.— (4 août 2002, Re: MERP & Tolkien,
alt.fan.tolkien
, Usenet)
- Here's a competition for all German-speaking Tolkiendili who agree with me that this is a flaw of the translation (given that the English scans and rhymes perfectly): Come up with a better translation of the second stanza. (Or the whole poem, if you feel like it.) — (Ivan A Derzhanski, A competition (Re: Don't need poem ...),