alemañ
Breton[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Adverbe [modifier le wikicode]
alemañ \a.ˈle.mːã\
- D’ici.
- Met ret e vefe da gentañ fiñval alemañ. — (Yellen, Brud fall war ar menez, in Al Liamm, no 141, juillet-août 1970, page 44)
- Mais il faudrait d'abord bouger d’ici.
- Div wech dija eo bet kaset Seaska dirak ar barner ha goulenn a ra ar maer e vefe rediet ar gerent da baeañ 100€ bemdez ma ne yeont ket alemañ diouzhtu. — (Fabien Lécuyer, Ikastola Ziburu argaset evit an distro-skol ? in Ya !, no 481, 29 août 2014, page 2)
- Seaska a déjà été envoyée deux fois devant le juge et le maire demande que les parents soient forcés de payer 100 € par jour s’ils ne partent pas d’ici immédiatement.
- Met ret e vefe da gentañ fiñval alemañ. — (Yellen, Brud fall war ar menez, in Al Liamm, no 141, juillet-août 1970, page 44)
- Par-ci.
- Pa zeue mamm-gozh du-mañ e kleven anezhi o komz alies eus Tud Laou. Tud Laou alemañ, Tud Laou alese! — (Frañsez Kervella, An ti e traoñ ar cʼhoad, Mouladurioù Hor Yezh, 1990, page 78)
- Lorsque gramd-mère venait chez-nous, je l’entendais souvent parler de Tud Laou. Tud Laou par-ci, Tud Laou par-là !
- « Toud » alemañ, « toud » aleze, biskoazh n’eus bet klevet kement a doudoù ! — (P. ar Maenour, Skingomz ha skinwel, in Al Liamm, no 162, janvier-février 1974, page 62)
- « Toud » par-ci, « toud » par-là, on n’a jamais ententu autant de toud-s !
- Pa zeue mamm-gozh du-mañ e kleven anezhi o komz alies eus Tud Laou. Tud Laou alemañ, Tud Laou alese! — (Frañsez Kervella, An ti e traoñ ar cʼhoad, Mouladurioù Hor Yezh, 1990, page 78)
Variantes[modifier le wikicode]
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]