κήδω
Grec ancien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’indo-européen commun[1] *k̂ād- (« déplaisir, haine, malaise ») ; apparenté à hate (« haine ») en anglais, keuz (« repentir ») en breton.
Verbe [modifier le wikicode]
κήδω, kêdô *\Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
- Troubler, chagriner.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.
Dérivés[modifier le wikicode]
- κηδεία (« soin, souci »)
- κήδειος (« aimé »)
- κηδεμονεύς, κηδεμών (« tuteur »)
- κηδεμονία (« soin, sollicitude »)
- κηδεμονικός
- κήδεος
- κηδεστής, κηδεστία (« alliance familiale »)
- κηδεύω (« s’occuper de, se soucier de »)
- κήδιστος
- κῆδος (« soin, souci »)
- κηδόσυνος (« soucieux, anxieux »)
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
- Grec : κήδομαι
Références[modifier le wikicode]
- « κήδω », dans Henry Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek-English Lexicon, Harper & Brothers, New York, 1889 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage