م ص ر

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Arabe[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Égypte noire et terres rouges.
La forme est principalement connue pour être celle de مِصْرُ (miSru) (« Égypte »), mais ce n'est qu'un sens secondaire ou rapporté.
La racine proprement dite semble tourner autour de la notion d'une extraction de quelque chose, de tirer le plus possible de quelque chose, qu'il est difficile de réaliser à la limite. Le sens propre, concret, pastoral et très certainement primitif, est de traire du lait, qu'il est parfois difficile d'extraire (تَمَصَّرَْ (tamaS²ara))) et doit l'être du bout des doigts.
Le lien entre Égypte et la « terre rouge » paraît incohérent, « le nom de Kemet (ou Kemi), « la [terre] Noire », faisait référence au limon noir déposé dans les plaines du Nil et fut donné par les Égyptiens à leur terre, ou plutôt, à la région fertile, par opposition au désert, appelé Deshret, « la [terre] Rouge »[1]. On peut comprendre que cette terre rouge est précisément celle qui marque la limite du « pays noir », non ce pays lui-même. La terre rouge étant moins fertile que le limon noir, il est par ailleurs logique que la culture y soit plus difficile, d'où l'image d'une traite difficile par opposition à la vallée « où coulent le lait et le miel ».
De là vient peut-être le sens de limite, de frontière, au-delà de laquelle l'extraction ne peut plus se faire. On peut comprendre le sens de مِصْرٌ (miSrũ) (« capitale, limite ») comme décrivant le fait que la capitale tire ses ressources en pressurisant (traite) son arrière-pays, jusqu'à la « limite » que ce soit en distance ou en capacité.

Radical [modifier le wikicode]

م ص ر
  1. séparation ; traire ; capitale

Dérivés de م ص ر[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

  1. Maurizio Damiano-Appia, Dictionnaire encyclopédique de l'ancienne Égypte et des civilisations nubiennes, page 101