« faire d’une pierre deux coups » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Révocation des modifications de 74.57.0.81 (discussion) vers la dernière version de Daahbot |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== {{langue|fr}} == |
== {{langue|fr}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
⚫ | |||
: {{ébauche-étym|fr}} |
|||
⚫ | |||
=== {{S|verbe|fr}} === |
=== {{S|verbe|fr}} === |
||
'''faire d’une pierre deux coups''' {{pron|fɛʁ d‿yn pjɛʁ dø ku|fr}} {{voir-conj|faire}} |
'''faire d’une pierre deux coups''' {{pron|fɛʁ d‿yn pjɛʁ dø ku|fr}} {{voir-conj|faire}} |
||
# [[résoudre|Résoudre]], [[réaliser]] deux choses à la fois avec une seule action. |
# {{figuré|fr}} [[résoudre|Résoudre]], [[réaliser]] deux choses à la fois avec une seule action. |
||
==== {{S|traductions}} ==== |
==== {{S|traductions}} ==== |
||
{{trad-début}} |
{{trad-début}} |
||
* {{T|de}} : {{trad+|de|zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen}} |
* {{T|de}} : {{trad+|de|zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen}} ''frapper deux mouches avec le même clap'' |
||
* {{T|en}} : {{trad+|en|kill two birds with one stone}} |
* {{T|en}} : {{trad+|en|kill two birds with one stone}} ''tuer deux oiseaux avec une pierre'' |
||
* {{T|zh}} : {{trad+|zh|一石二鸟|R=yī shí èr niǎo|tradi=一石二鳥}} |
* {{T|zh}} : {{trad+|zh|一石二鸟|R=yī shí èr niǎo|tradi=一石二鳥}} |
||
* {{T|ko}} : {{trad+|ko|일석이조|R=ilseogijo}} |
* {{T|ko}} : {{trad+|ko|일석이조|R=ilseogijo}} |
Version du 19 février 2014 à 21:43
Français
Étymologie
Locution verbale
faire d’une pierre deux coups \fɛʁ d‿yn pjɛʁ dø ku\ (se conjugue → voir la conjugaison de faire)
- (Sens figuré) Résoudre, réaliser deux choses à la fois avec une seule action.
Traductions
- Allemand : zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (de) frapper deux mouches avec le même clap
- Anglais : kill two birds with one stone (en) tuer deux oiseaux avec une pierre
- Chinois : 一石二鸟 (zh) (一石二鳥) yī shí èr niǎo
- Coréen : 일석이조 (ko) ilseogijo
- Croate : ùbiti jèdnīm ùdārcem dvȉje mùhe (hr)
- Danois : slå to fluer med et smæk (da)
- Espagnol : matar dos pájaros de un tiro (es)
- Espéranto : trafi du celojn per unu ŝtono (eo)
- Estonien : tapma kaks kärbest ühe hoobiga (et)
- Finnois : tappaa kaksi kärpästä yhdellä iskulla (fi)
- Grec : με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια (el) me éna sbáro dhio trigόnia
- Hébreu : לתפוס שתי ציפורים במכה אחת (he) litfos shtei ziporim be'maka a'chat
- Islandais : slá tvær flugur í einu höggi (is)
- Italien : prendere due piccioni con una fava (it)
- Japonais : 一石二鳥 (ja) isseki ni chō
- Lituanien : vienu šūviu nušauti du zuikius (lt)
- Malais : sambil menyelam minum air (ms)
- Néerlandais : twee vliegen in één klap slaan (nl)
- Norvégien : slå to fluer i én smekk (no)
- Persan : با یک تیر دو نشان زدن (fa) bâ yek tir do nešân zadan
- Polonais : upiec dwie pieczenie na jednym ogniu (pl)
- Portugais : matar dois coelhos de uma cajadada (pt)
- Russe : убить одним выстрелом двух зайцев (ru) oubit’ odnim vystrelom dvoukh zaïtsev
- Suédois : slå två flugor i en smäll (sv)
- Tchèque : zabít dvě mouchy jednou ranou (cs)
- Turc : bir taşla iki kuş vurmak (tr)