« saut-de-loup » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
# {{architecture|fr}} [[fossé|Fossé]] que l’on fait au bout d’une [[allée]], à l’extrémité d’un [[parc]] ou d’un [[jardin]], pour en défendre l’entrée sans borner la vue. |
# {{architecture|fr}} [[fossé|Fossé]] que l’on fait au bout d’une [[allée]], à l’extrémité d’un [[parc]] ou d’un [[jardin]], pour en défendre l’entrée sans borner la vue. |
||
#* ''Un '''saut-de-loup''' assure la limite du parc en intégrant une clôture de deux mètres.'' |
#* ''Un '''saut-de-loup''' assure la limite du parc en intégrant une clôture de deux mètres.'' |
||
#* ''Les '''sauts-de-loup''' étaient noirs de ronces.'' {{source|{{w|Émile Zola}}, ''{{w|La Faute de l'abbé Mouret}}'', 1875}} |
|||
==== {{S|variantes ortho}} ==== |
==== {{S|variantes ortho}} ==== |
Version du 23 janvier 2015 à 02:17
:
Français
Étymologie
Nom commun
saut-de-loup \sod.lu\ masculin
- Modèle:architecture Ouverture placée au ras du sol, permettant à la lumière naturelle, d'éclairer un sous-sol.
- Afin d'améliorer les conditions d'utilisation du sous-sol de la salle communale, un saut-de-loup a été creusé.
- Modèle:architecture Fossé que l’on fait au bout d’une allée, à l’extrémité d’un parc ou d’un jardin, pour en défendre l’entrée sans borner la vue.
- Un saut-de-loup assure la limite du parc en intégrant une clôture de deux mètres.
- Les sauts-de-loup étaient noirs de ronces. — (Émile Zola, La Faute de l'abbé Mouret, 1875)
Variantes orthographiques
Synonymes
- ha-ha (fossé)
Traductions
Ouverture au ras du sol
Fossé pour ceindre sans boucher la vue
- Anglais : sunken fence (en) ; haha (en)