« hapax » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
→‎{{S|variantes orthographiques}} : variantes, car il y a hap. que l’on trouve dans bcp de dicos
Supreme assis (discussion | contributions)
corr
Ligne 1 : Ligne 1 :
== {{langue|fr}} ==
== {{langue|fr}} ==
=== {{S|étymologie}} ===
=== {{S|étymologie}} ===
: {{date}} Du {{étyl|grc|fr|ἅπαξ|hápax|une fois}}.
: {{date|1654}} Du {{étyl|grc|fr|ἅπαξ|hápax|une fois}}.


=== {{S|nom|fr}} ===
=== {{S|nom|fr}} ===
Ligne 9 : Ligne 9 :
#* ''Il s’appelait Rinri, ce qui signifie Moral, et il l’était. Ce prénom est là-bas aussi rare que chez nous Prétextat ou Eleuthère, mais l’onomastique nippone est coutumière de l’'''hapax'''.'' {{source|{{Citation/Amélie Nothomb/Biographie de la faim/2004|}}}}
#* ''Il s’appelait Rinri, ce qui signifie Moral, et il l’était. Ce prénom est là-bas aussi rare que chez nous Prétextat ou Eleuthère, mais l’onomastique nippone est coutumière de l’'''hapax'''.'' {{source|{{Citation/Amélie Nothomb/Biographie de la faim/2004|}}}}
#* ''Ah, vous savez traduire ''epiousios'' dans le Pater Noster, monsieur Girard ? Voilà une vraie bonne nouvelle — cela fait des siècles qu’on n’y parvient pas. Et les '''hapax''' du Nouveau Testament, vous savez aussi les rendre en français ? en étant sûr de leur sens ? — C’est énorme.'' {{source|{{w|Bernard Dubourg|Bernard {{smcp|Dubourg}}}}, ''L’Invention de Jésus'', tome I, « L’hébreu du Nouveau Testament », Paris, Éditions Gallimard, 1987, p. 108}}
#* ''Ah, vous savez traduire ''epiousios'' dans le Pater Noster, monsieur Girard ? Voilà une vraie bonne nouvelle — cela fait des siècles qu’on n’y parvient pas. Et les '''hapax''' du Nouveau Testament, vous savez aussi les rendre en français ? en étant sûr de leur sens ? — C’est énorme.'' {{source|{{w|Bernard Dubourg|Bernard {{smcp|Dubourg}}}}, ''L’Invention de Jésus'', tome I, « L’hébreu du Nouveau Testament », Paris, Éditions Gallimard, 1987, p. 108}}
# {{par extension|fr}} Qui n’a été publié qu’une seule fois. {{?|existence du sens|fr}}
# {{par extension|fr}} {{par ellipse|fr}} {{philosophie|fr}} [[occurrence#fr|Occurrence]] qui ne se produit qu’une seule fois dans la vie d’un [[individu]]. {{cf|hapax existentiel}}
#* ''[…] l’entrevision d’un « Sujet des sujets » posant chaque ipséité comme '''hapax''', dans un acte qui ne prendra consistance dans la durée qu’une très seule petite fois ?'' {{source|{{nom w pc|Lucien|Jerphagnon}}, ''HAPAX : L'AMOUR, LA MORT ET LA PHILOSOPHIE PREMIÈRE'', Lignes 1996/2 (n° 28), aux éditions Hazan, p. 75}}
#* ''Édition '''hapax'''.''


===== {{S|note}} =====
===== {{S|note}} =====
Ligne 23 : Ligne 23 :


==== {{S|dérivés}} ====
==== {{S|dérivés}} ====
* [[hapaxer]] ou [[hapaxiser]]
* [[hapaxer]]
:* [[hapaxiser]]
* [[hapax existentiel]]
* [[hapaxique]]
* [[hapaxique]]
* [[hapaxité]]
* [[hapaxité]]

Version du 17 mars 2018 à 10:36

Français

Étymologie

(1654) Du grec ancien ἅπαξ, hápax (« une fois »).

Nom commun

Singulier et pluriel
hapax
(h muet)\a.paks\

hapax (h muet)\a.paks\ masculin, singulier et pluriel identiques

  1. Modèle:linguistique Mot, spécialement pour les langues anciennes, dont on ne connaît qu’une seule occurrence dans le corpus d’une langue donnée, globalement ou à une époque donnée.
    • Il s’appelait Rinri, ce qui signifie Moral, et il l’était. Ce prénom est là-bas aussi rare que chez nous Prétextat ou Eleuthère, mais l’onomastique nippone est coutumière de l’hapax. — (Amélie Nothomb, Biographie de la faim, Éditions Albin Michel, Paris, 2004)
    • Ah, vous savez traduire epiousios dans le Pater Noster, monsieur Girard ? Voilà une vraie bonne nouvelle — cela fait des siècles qu’on n’y parvient pas. Et les hapax du Nouveau Testament, vous savez aussi les rendre en français ? en étant sûr de leur sens ? — C’est énorme. — (Bernard Dubourg, L’Invention de Jésus, tome I, « L’hébreu du Nouveau Testament », Paris, Éditions Gallimard, 1987, p. 108)
  2. (Par extension) (Par ellipse) Modèle:philosophie Occurrence qui ne se produit qu’une seule fois dans la vie d’un individu. → voir hapax existentiel
    • […] l’entrevision d’un « Sujet des sujets » posant chaque ipséité comme hapax, dans un acte qui ne prendra consistance dans la durée qu’une très seule petite fois ? — (Lucien JerphagnonLe modèle nom w pc est désuet. Supprimez-le de cette ligne, ou remplacez-le par le modèle w si un lien vers Wikipédia est nécessaire., HAPAX : L'AMOUR, LA MORT ET LA PHILOSOPHIE PREMIÈRE, Lignes 1996/2 (n° 28), aux éditions Hazan, p. 75)
Notes
En étymologie, on notera la date à laquelle un mot entre en usage, puis on ajoutera un hapax s’il en existe. Par exemple, répressif a l’étymologie « 1795 ; hapax XIVe siècle », ce qui signifie que le mot entre en usage en 1795, mais qu’un exemple isolé existe, remontant au XIVe siècle.

Variantes

Synonymes

Dérivés

Vocabulaire apparenté par le sens

Hyponymes

→ voir Catégorie:Hapax en français

Traductions

Traductions à trier

Voir aussi

  • hapax sur l’encyclopédie Wikipédia

Anglais

Étymologie

(Date à préciser) Abréviation de hapax legomenon, lui-même issu grec ancien ἅπαξ λεγόμενον, hápax legomenon (« ayant été dit une fois »).

Nom commun

Singulier Pluriel
hapax
\ˈhæp.æks\
hapaxes
\ˈhæp.æk.sɪz\

hapax \ˈhæp.æks\

  1. Modèle:linguistique Hapax.