« бабничать » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Modèles sans langue précisée |
m →{{=ru=}} : bot: substitution automatisée du Modèle:ucf |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
{{ru-conj|I|10|ба́бнича|imp=1|prps=-}} |
{{ru-conj|I|10|ба́бнича|imp=1|prps=-}} |
||
'''{{rus|ба́бничать}}''' {{imperf|ru}} {{i|ru}} |
'''{{rus|ба́бничать}}''' {{imperf|ru}} {{i|ru}} |
||
# |
# [[devenir|Devenir]] un [[coureur]] de [[jupon]]s. |
||
# {{vx|ru}} Faire office de [[sage-femme]]. |
# {{vx|ru}} Faire office de [[sage-femme]]. |
||
Version du 4 octobre 2010 à 16:34
Russe
Étymologie
- Forme verbale de russe, « coureur de jupons ».
- Dérive de russe, « grand-mère, vieille femme ».
Verbe
Présent (настоящее время) | Gérondif (деепричастие) | |||
---|---|---|---|---|
я | ю | Présent (настоящее время) : [[|]] | ||
ты | ешь | Passé (прошедшее время) (forme actuelle) : - | ||
он, она́, оно́ | ет | Passé (прошедшее время) (forme archaïque) : - | ||
мы | ем | Participe présent actif (действительное причастие настоящего времени) | Participe présent passif (страдательное причастие настоящего времени) | |
вы | ете | ющий | - | |
они́ | ют | Participe passé actif (действительное причастие прошедшего времени) | Participe passé passif (страдательное причастие прошедшего времени) | |
Passé (прошедшее время) | вший | |||
masculin | л | Futur | ||
féminin | ла | я бу́ду бабничать | ||
neutre | ло | ты бу́дешь бабничать | ||
pluriel | ли | он бу́дет бабничать | ||
Impératif (повелительное наклонение) | мы бу́дем бабничать | |||
Singulier | й | вы бу́дете бабничать | ||
Pluriel | йте | они́ бу́дут бабничать |
russe Modèle:imperf intransitif
- Devenir un coureur de jupons.
- Modèle:vx Faire office de sage-femme.
Synonymes
- (sens 2) russe
Prononciation
- Erreur sur la langue !