« faire d’une pierre deux coups » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Ligne 25 : Ligne 25 :
* {{T|it}} : {{trad-|it|prendere due piccioni con una fava}}
* {{T|it}} : {{trad-|it|prendere due piccioni con una fava}}
* {{T|ja}} : {{trad+|ja|一石二鳥|R=isseki ni chō}}
* {{T|ja}} : {{trad+|ja|一石二鳥|R=isseki ni chō}}
* {{T|kab}} : {{trad--|kab|ⵢⵉⵡⴻⵏ ⵍⵡⴳⴻⵀ ⵉⵀⵓⵣⴰ ⵙⵉⵏⵏ}}
* {{T|kab}} : {{trad--|kab|ⵙⵍⵡⴳⴻⵀ ⵉⵀⵓⵣⴰ ⵙⵉⵏⵏ}}
* {{T|lt}} : {{trad-|lt|vienu šūviu nušauti du zuikius}}
* {{T|lt}} : {{trad-|lt|vienu šūviu nušauti du zuikius}}
* {{T|ms}} : {{trad-|ms|sambil menyelam minum air}}
* {{T|ms}} : {{trad-|ms|sambil menyelam minum air}}

Version du 10 novembre 2015 à 16:21

Français

Étymologie

→ voir faire, d’, une, pierre, deux et coup.

Locution verbale

faire d’une pierre deux coups \fɛʁ d‿yn pjɛʁ dø ku\ (se conjugue → voir la conjugaison de faire)

  1. (Sens figuré) Résoudre, réaliser deux choses à la fois avec une seule action.

Traductions