« 頑張って » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications |
|||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
# {{ja-flexion suspensif de|頑張る|verb|tr=ganbaru|sens=[[tenir]] [[ferme]], [[résister]], [[persister]], [[persévérer]]}}. |
# {{ja-flexion suspensif de|頑張る|verb|tr=ganbaru|sens=[[tenir]] [[ferme]], [[résister]], [[persister]], [[persévérer]]}}. |
||
# [[bonne chance|Bonne chance]]! |
# [[bonne chance|Bonne chance]]! |
||
# Bon courage! |
# [[bon courage|Bon courage]]! |
Dernière version du 19 février 2019 à 20:36
Japonais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Sinogrammes | |
---|---|
頑 | 張 |
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Kanji | 頑張って |
---|---|
Hiragana | がんばって |
Transcription | ganbatte |
Prononciation | \ɡam.bat̚.te̞\ |
頑張って ganbatte \ɡam.bat.te\ intransitif godan (conjugaison)
- (Non poli) Forme suspensive non polie de 頑張る, ganbaru (« tenir ferme, résister, persister, persévérer »).
- Bonne chance!
- Bon courage!