baptiser
Apparence
Étymologie
- Du latin baptizo (« laver », « baptiser »), issu du grec ancien βαπτίζω, baptízô (« plonger », « baigner », « mouiller », « baptiser »).
Verbe
baptiser \ba.ti.ze\transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Modèle:religion Rendre chrétien par le baptême.
- Il avait marié les vieux, baptisé les jeunes, enterré les aïeuls, catéchisé des générations de moutards, […]. — (Louis Pergaud, Le Sermon difficile, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Lorsque les passions semblèrent s’être calmées, un grand nombre de juifs qui s’étaient laissé baptiser de force revinrent au judaïsme. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
- Mon cœur battait la chamade, cependant que le fiacre s'approchait de l'église Notre-Dame à pas de tortue. Vingt-deux ans plus tôt, j'y avais été baptisée Rose, née de parents inconnus. — (Micheline Lachance, Les Filles tombées, tome 2 : Les Fantômes de mon père, Québec Amérique, 2008, chap. 19)
- Modèle:par ext Faire une cérémonie qui accompagnent le baptême.
- Cet enfant n’est qu’ondoyé, il faut le porter à l’église pour le faire baptiser.
- Nommer lors d’une cérémonie.
- Baptiser une cloche, la bénir et lui donner un nom, avec certaines cérémonies religieuses.
- Baptiser un navire. lui donner un nom, au cours d’une cérémonie, avant sa mise à l’eau.
- Modèle:par ext Nommer ; surnommer ; donner un sobriquet.
- L’homme a inventé les dieux et il a créé l’amour avec son cortège de sensibleries ridicules ou criminelles. L’amour a donné naissance au poète, puis au psychologue et, pour couronner l’humaine sottise, à cet enfonceur de portes ouvertes qui s’est baptisé psychanalyste — le paladin du refoulement et l’écuyer servant la Haute Dame Libido. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 118)
- Et puis, je peux faire clamser nos ennemis, en piquant d’une certaine façon un crapaud que j’aurai baptisé au nom de la personne condamnée. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- […], c’est que la Terre n’a pas vraiment la forme d’un ellipsoïde. Ses renflements l’apparentent plutôt à une pomme de terre. Il serait malséant de la baptiser ainsi : aussi appellerons-nous géoïde la figure schématique dont elle se rapproche le plus. — (Pierre Rousseau, La Terre, ma Patrie, collection "Savoir’, librairie Arthème Fayard, 1947, p. 302)
- Les rectangles dont le rapport de la longueur à la largeur est de 1+√2 ont été baptisés rectangles « restants », « vestiges » (left-over rectangles), par l’origamiste britannique David Mitchell. — (Benoît Rittaud, Le Fabuleux destin de racine carrée de deux, Éditions Le Pommier, 2015, p. 205)
- Sedna, dixième planète ? Rompant avec la tradition, on l’a baptisée d’un nom inuit (c’est le nom de la déesse de la mer) et la mythologie grecque a donc été boudée pour cette fois. — (www.fva1.com/Sedna.htm)
- (Sens figuré) Ajouter de l’eau à une boisson alcoolisée ou à l’inverse ajouter de l’alcool à une boisson qui n’en contient pas.
- Il attendit la fin du repas, l’heure où le café baptisé d’eau-de-vie rendait les cœurs plus ouverts, […]. — (Guy de Maupassant, Boitelle dans Les Contes normands)
Synonymes
Antonymes
Dérivés
Proverbes et phrases toutes faites
Apparentés étymologiques
Traductions
- Afrikaans : doop (af)
- Allemand : taufen (de), einweihen (de)
- Anglais : to baptize (en) (États-Unis)/(Royaume-Uni), to baptise (en) (Royaume-Uni), to christen (en), to nickname (en) (4)
- Breton : badeziñ (br)
- Bulgare : кръщавам (bg)
- Catalan : batejar (ca)
- Espagnol : bautizar (es), cristianar (es)
- Espéranto : bapti (eo)
- Féroïen : doypa (fo)
- Francoprovençal : (savoyard) batèyé (*), (Chablais, Albanais, Genevois ) batèyi (*)
- Gallo : andouayer (*), batizë (*)
- Gotique : 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌾𐌰𐌽 (*) dáupjan
- Grec : βαφτίζω (el) baftízo
- Hongrois : keresztel (hu)
- Ido : baptar (io)
- Italien : battezzare (it)
- Latin : baptizo (la)
- Néerlandais : dopen (nl)
- Plodarisch : tafn (*)
- Portugais : batizar (pt)
- Roumain : boteza (ro)
- Russe : крестить (ru) krestít’ ; окрестить (ru) okrestít’
- Same du Nord : gásttašit (*)
- Sranan : dopu (*)
- Suédois : döpa (sv), kristna (sv)
- Tchèque : křtít (cs)
- Wallon : batijhî (wa)
Prononciation
- France : écouter « baptiser [ba.ti.ze] »
- France (Vosges) : écouter « baptiser [Prononciation ?] »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (baptiser), mais l’article a pu être modifié depuis.