cent balles et un Mars
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (XXe siècle) De balle, « franc » (la monnaie, et plus exactement des francs français) en argot, et de Mars, la marque déposée d’une barre chocolatée. Les deux termes désignent des choses ayant peu de valeur.
Locution nominale [modifier le wikicode]
cent balles et un Mars \sɑ̃ ba.l‿e ɛ̃ maʁs\
- (Ironique) (Populaire) Expression servant à souligner le caractère déraisonnable (réel ou perçu) d’un énoncé ; généralement utilisée pour exprimer un refus agacé par le biais d’une question rhétorique.
- – Vous ne me ramenez pas chez moi ? demanda Bagayoko en feignant la surprise à l’issue de l’audition.
– Tu ne veux pas cent balles et un Mars, non plus ? répondit Nora Belhali. — (Hervé Jourdain, Sang d’encre au 36, 2009, Éditions Les Nouveaux auteurs)
- – Vous ne me ramenez pas chez moi ? demanda Bagayoko en feignant la surprise à l’issue de l’audition.
Variantes[modifier le wikicode]
Synonymes[modifier le wikicode]
- et un chausson, avec ça ? (Québec)
- vouloir le beurre et l’argent du beurre
- et puis quoi encore
- ében/ebé/enben bel ! (créole)
Traductions[modifier le wikicode]
- Anglais : you want that gift-wrapped (en)?