couper l’herbe sous le pied
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution verbale [modifier le wikicode]
couper l’herbe sous le pied \ku.pe l‿ɛʁb su‿l pje\ (se conjugue → voir la conjugaison de couper)
- (Sens figuré) (Familier) Supplanter quelqu’un dans quelque affaire.
Juste avant les élections législatives de 2013, la Chancelière a coupé l’herbe sous le pied du SPD en adoptant le principe d’un smic généralisé à 8,84 euros brut de l’heure.
— (O B.-K., Lady Macbeth, Le Canard enchaîné, 20 septembre 2017)
- (Par extension) Devancer, prendre de vitesse.
C’est ce que j’allais dire… Tu me coupes l’herbe sous le pied, là.
Lors des conversations que j’aurais avec elle autour de ce livre, Lisbeth, qui n’est pas à une provocation près, et avec cet humour au douzième degré qu’elle manie à la perfection, me déclarerait à propos du suicide de Lucile : « Elle m’a coupé l’herbe sous le pied, elle m’a toujours coupé l’herbe sous le pied. »
— (Delphine de Vigan, Rien ne s’oppose à la nuit, J.-C. Lattès, 2011)
Variantes[modifier le wikicode]
Proverbes et phrases toutes faites[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : jemandem den Wind aus den Segeln nehmen (de)
- Anglais : cut the legs out from under (en) (someone)
- Croate : nadvisiti (hr)
- Néerlandais : iemand het gras voor de voeten wegmaaien (nl), iemand de wind uit de zeilen nemen (nl)
- Tchèque : vzít vítr z plachet (cs) (někomu)
- Wallon : ritaeyî les poretes a (wa)
Synonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « couper l’herbe sous le pied [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « couper l’herbe sous le pied [Prononciation ?] »
- France : écouter « couper l’herbe sous le pied [Prononciation ?] »
- Strasbourg (France) : écouter « couper l’herbe sous le pied [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « couper l’herbe sous le pied [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « couper l’herbe sous le pied [Prononciation ?] »