destinar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin destinare.
Verbe
[modifier le wikicode]destinar
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin destinare.
Verbe
[modifier le wikicode]destinar
Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « destinar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin destinare.
Verbe
[modifier le wikicode]destinar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « destinar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin destinare.
Verbe
[modifier le wikicode]destinar \dɛ.sti.ˈnar\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin destinare.
Verbe
[modifier le wikicode]destinar \dɛs.ti.ˈnar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin destinare.
Verbe
[modifier le wikicode]destinar [destiˈna] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « destinar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin destinare.
Verbe
[modifier le wikicode]destinar \dɨʃ.ti.nˈaɾ\ (Lisbonne) \dʒis.tʃi.nˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Destiner.
- (Pronominal) Se destiner, être destiné.
E, em verdade, basta passear de olhos abertos para comprovar que a humanidade se reparte em duas categorias de indivíduos, cujas roupas, rostos, corpos, sorrisos, atitudes, interesses, ocupações são manifestamente diferentes: talvez essas diferenças sejam superficiais, talvez se destinem a desaparecer.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Sérgio Milliet, O segundo sexo, Editora Nova Fronteira, 2009)- Et en vérité il suffit de se promener les yeux ouverts pour constater que l’humanité se partage en deux catégories d’individus dont les vêtements, le visage, le corps, les sourires, la démarche, les intérêts, les occupations sont manifestement différents : peut-être ces différences sont-elles superficielles, peut-être sont-elles destinées à disparaître.
Tudo indica que a expedição de Cabral se destinava efetivamente às Índias. Isso não elimina a probabilidade de navegantes europeus, sobretudo portugueses, terem freqüentado a costa do Brasil antes de 1500.
— (Boris Fausto, História concisa do Brasil, edusp, 2016)- Tout porte à croire que l’expédition de Cabral était en fait destinée aux Indes. Cela n'exclut pas que des navigateurs européens, notamment portugais, aient visité la côte brésilienne avant 1500.
Este investimento acontece no âmbito do programa de financiamento europeu SAFE (Security Action for Europe), que se destina a reforçar as capacidades de defesa da Europa e irá 150 mil milhões de euros em empréstimos com condições competitivas aos seus Estados-membros.
— (Valentina Marcelino, David Pereira, « Portugal escolhe fragatas italianas FREMM EVO para reforçar a Marinha », dans Diário de Notícias, 4 décembre 2025 [texte intégral])- Cet investissement s’inscrit dans le cadre du programme de financement européen SAFE (Security Action for Europe), qui vise à renforcer les capacités de défense de l'Europe et accordera 150 milliards d'euros de prêts à des conditions compétitives à ses États membres.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \dɨʃ.ti.nˈaɾ\ (langue standard), \dɨʃ.ti.nˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \dʒis.tʃi.nˈa\ (langue standard), \dis.ti.nˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \deʃ.tʃĩ.nˈaɾ\ (langue standard), \deʃ.tʃĩ.nˈa\ (langage familier)
- Maputo : \dɛʃ.ti.nˈaɾ\ (langue standard), \dɛʃ.θĩ.nˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \deʃ.ti.nˈaɾ\
- Dili : \dɨʃ.ti.nˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « destinar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « destinar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « destinar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « destinar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en latin
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du premier groupe en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Verbes pronominaux en portugais
- Exemples en portugais