enjailler

    Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

    Français[modifier le wikicode]

    Étymologie[modifier le wikicode]

    Ce verbe est né dans le nouchi (langage argotique ivoirien), dans les années 1980.
    • « S’enjailler » (s’amuser, s’éclater, passer du bon temps, prendre du plaisir) est un néologisme créé par le langage branché ivoirien. — (Sèèd Zehe, Gbagbologie : Livre I : de la vision à la présidence de la République, L’Harmattan, 2010, page 107)
    L’origine étymologique exacte est douteuse, elle vient soit de l’anglais enjoy (venant lui-même du français jouir), soit d’une déformation de jaillir :
    • Quant au néologisme s’enjailler, il trouve son origine bien au-delà des frontières, dans l’anglais enjoy. — (Hervé Bourges, L’Afrique n’attend pas, Actes Sud, 2010, page 119)
    • En effet, l’infinitif jaillir dans ce processus a été assimilé à un verbe du premier groupe pour donner jailler ; avec le en qui s’y est soudé et jaillir qui est devenu jailler on obtient le verbe pronominal s’enjailler. — (Langues et littératures, no 10 , Université de Saint-Louis, 2006, page 56)

    Verbe [modifier le wikicode]

    enjailler \ɑ̃.ʒa.je\ transitif ou pronominal 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’enjailler)

    1. (Côte d’Ivoire) Séduire.
      • Il paraît que Joël X du lycée français est enjaillé de R. de Sainte Marie. Il est allé raconter à tout le monde qu’il a couché avec elle. — (Philippe Duval, Côte d’Ivoire : Chroniques de guerre 2002-2011, L’Harmattan, 2012, page 57)
    2. (Pronominal) Faire la fête ; s’amuser ; passer du bon temps.
      • Elle préfère s’enjailler avec les gomis (femmes). — (Philippe Duval, Fantômes d’ivoire, 2003)
      • Peu impressionnés par les reliefs congolocartonpâte de ce faux décor d’une version sindbadienne du roi Lion, les bandes de copains et de copines drinkent et s’enjaillent dans un joli vacarme. — (Petit Futé Oman 2013-2014)
      • L’excès de curiosité était tel qu’on s’enjaillait
        En suivant les ainés qui étaient pour nous des modèles.
        — (Neg Marron, « Le Bilan », sur l’album Le bilan, 2000)
      • Dans les pubs abidjanais, on s’enjaille jusqu'à l'heure bleue. — (Arthur Zingaro, Même les extincteurs rêvent de gloire, éditions du Horsain, 2020, page 261)
      • On tombe en revanche sur une troupe de Berlinois venus s’enjailler. — (journal 20 minutes, édition Grand Paris, 29 septembre 2017, page 34)

    Synonymes[modifier le wikicode]

    Dérivés[modifier le wikicode]

    Traductions[modifier le wikicode]

    Prononciation[modifier le wikicode]

    Références[modifier le wikicode]

    • Sabine Kube, Gelebte Frankophonie in der Côte d’Ivoire: die Dimensionen des Sprachphänomens Nouchi und die ivoirische Sprachsituation aus der Sicht abidjaner Schüler, LIT Verlag Münster, 2005