jouir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (début XIIe siècle) Du latin gaudere (« se réjouir, éprouver une joie intime, aimer quelqu’un ou quelque chose ») devenu, en latin populaire *gaudīre.
Verbe
[modifier le wikicode]jouir \ʒwiʁ\ ou \ʒu.iʁ\ (transitif indirect ou intransitif) 2e groupe (voir la conjugaison)
- Profiter d’une chose que l’on a, que l’on possède, en goûter le plaisir, l’agrément, etc.
Ce prologue le fatiguait, mais il ne pouvait l’écourter. L’éloquence fait partie de la fonction ; et il en avait trop complaisamment composé les périodes pour se priver de la satisfaction de s’entendre les phraser et de jouir de ces cadences étudiées.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- Éprouver du plaisir.
Jouir de l’embarras de quelqu’un, de son affliction, de sa détresse, etc.
- Avoir la liberté ou le temps de conférer avec quelqu’un, de l’entretenir, d’en tirer quelque service, quelque plaisir.
Nous jouirons de lui pendant son séjour à la campagne. – Il est si occupé que l’on ne saurait jouir de lui.
- Bénéficier.
Cette avocate jouit d'une très bonne réputation.
Je ne puis pas comprendre, autrement que par un souffle de Dieu, l’inconcevable popularité dont je jouis ici.
— (Lamartine cité par Philippe Sollers in Éloge de l’infini, Gallimard, page 452)La Belote […] inspira même chansonniers et revuistes, et l'extraordinaire faveur dont elle jouit ne paraît guère prête de s’éteindre.
— (Frans Gerver, Le guide Marabout de Tous les Jeux de Cartes, Verviers : Gérard & Cie, 1966, page 51)Léon ayant regagné l'Alsace pour quelque temps, ils jouissaient tous deux d'une parfaite tranquillité. Ils lantiponnaient sur tout et sur rien.
— (Jean-Gabriel Gobin, La cougar, BoD/Books on Demand, 2016, chapitre 10/page 113)
- Avoir l’usage, la possession actuelle de quelque chose et en tirer tous les profits, tous les avantages, etc.
Le bailleur est obligé, par la nature du contrat, et sans qu'il soit besoin d'aucune stipulation particulière, d'en faire jouir paisiblement le preneur pendant la durée du bail.
— (Code civil, article 1719)
- (Absolument) Éprouver un vif plaisir, un orgasme, etc.
Quand je baise, la peur que j’ai d’être enceinte me coupe toute envie de jouir. Je n’aime pas baiser.
— (Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre IV)Et j’flippe à n’en plus pouvoir trembler, j’ai joui à n’en plus pouvoir bander […].
— (Casseurs Flowters, Des histoires à raconter, 2014)Ne demandez jamais à une dame la permission d’aller jouir avec sa fille. Dites « jouer », qui est plus décent.
— (Pierre Louÿs, Manuel de civilité pour les petites filles à l’usage des maisons d’éducation, 1926)Il la coquait sans arrêt comme s'il avait hâte de rattraper des années d’abstinence forcée et elle s'amusait plus de ce qu'elle tenait pour des gamineries de bougre trop savant, qu'elle ne jouissait vraiment.
— (Raphaël Confiant, Le nègre et l'amiral, Éditions Grasset & Fasquelle, 1988, chapitre 5)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Profiter d’une chose que l’on possède, en goûter le plaisir (1)
- Allemand : genießen (de), sich freuen an (de)
- Anglais : to enjoy (en), to delight in (en)
- Arabe : استمتع ب (ar)
- Catalan : gaudir (ca)
- Chinois : 享 (zh) xiǎng, 享受 (zh) xiǎngshòu
- Danois : nyde (da)
- Espagnol : gozar (es), disfrutar (es)
- Espéranto : ĝui (eo)
- Grec : χύνω (el) khíno
- Indonésien : mereguk (id)
- Italien : godere (it)
- Kotava : pojá (*)
- Néerlandais : genieten (nl)
- Occitan : gausir (oc)
- Persan : لذت بردن (fa), بهره بردن (fa), دارا بودن (fa)
- Polonais : radować się (pl), cieszyć się (pl)
- Portugais : desfrutar (pt)
- Russe : наслаждаться (ru) naslazhdatsa
- Same du Nord : návddašit (*)
- Solrésol : misila (*)
- Suédois : njuta (sv)
- Vietnamien : hưởng (vi) (享)
Avoir l’usage, la possession actuelle de quelque chose (5)
- Anglais : to enjoy (en)
- Catalan : gaudir (ca)
- Danois : nyde godt af (da)
- Espagnol : gozar (es)
- Espéranto : ĝui (eo)
- Finnois : nauttia (fi)
- Grec : απολαμβάνω (el) apolamváno
- Kotava : pojá (*)
- Occitan : gausir (oc)
- Polonais : radość (pl) féminin, szczęście (pl) neutre
- Same du Nord : niktet (*)
- Solrésol : misila (*)
- Suédois : åtnjuta (sv)
Éprouver un vif plaisir, un orgasme, etc. (6)
- Anglais : climax (en), cum (en), come (en)
- Catalan : gaudir (ca)
- Danois : få udløsning (da)
- Espagnol : gozar (es), venirse (es), correrse (es)
- Espéranto : ĝui (eo)
- Grec : απολαύω (el) apolávo
- Japonais : いく (ja) iku
- Kotava : romé (*)
- Néerlandais : klaarkomen (nl)
- Occitan : gausir (oc)
- Polonais : dojść (pl), szczytować (pl)
- Portugais : gozar (pt)
- Russe : кончать (ru) konchat'
- Solrésol : misila (*)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « jouir [ʒwiʁ] »
- France (Toulouse) : écouter « jouir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « jouir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « jouir [Prononciation ?] »
- France : écouter « jouir [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (jouir), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « jouir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Verbe
[modifier le wikicode]jouir *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Variante de joir.
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage