gleich
:
Allemand[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif [modifier le wikicode]
gleich \ɡlaɪ̯ç\
- Égal, pareil. Qui n’est pas autre, qui n’est pas différent.
- Das ist der gleiche Mensch, die selbe Person.
- C’est le même homme, la même personne.
- Zwei Pflanzen der gleichen Gattung.
- Deux plantes de même espèce.
- Das ist der gleiche Mensch, die selbe Person.
Adverbe [modifier le wikicode]
gleich \ɡlaɪ̯ç\
- Tout de suite, d’emblée.
- Ich komme gleich.
- Je viens tout de suite.
- Ich komme gleich.
- Directement.
Der Weizen lagert in mächtigen Silos, wird im Hafen umgeschlagen oder gleich auf dem Dnipro von Flussschiffen mit dickem Rüssel auf Hochseefrachter gepumpt.
— (Thomas Gerlach, « Erste Besetzung seit 1944 », dans taz, 8 mars 2022 [texte intégral])- Le blé est stocké dans de silos imposants, transbordé dans le port ou pompé par des bateaux fluviaux sur des cargos de haute mer, directement sur le Dnipro, à l'aide de trompes larges.
Synonymes[modifier le wikicode]
Plus vite :
Dérivés[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
gleich \ɡlaɪ̯ç\
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de gleichen.
Prononciation[modifier le wikicode]
- \ɡlaɪ̯ç\
- Allemagne (Mecklenburg) : écouter « gleich [ɡlaɪ̯ç] »
- Allemagne : écouter « gleich [Prononciation ?] »