tout de suite
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution adverbiale [modifier le wikicode]
tout de suite \tu də sɥit\, \tu.d‿sɥit\, \tu.t‿sɥit\
- (Désuet) Sans interruption ; d'une seule traite.
- Le pêcheur ne fit pas ce récit tout de suite ; car à tout moment Zadig, ému et transporté, lui disait : "Quoi ? vous ne savez rien de la destinée de la reine ?". — (Voltaire, Zadig ou la Destinée, XV. Le pêcheur, 1748)
- Sur-le-champ ; aussitôt ; sans délai.
- Colombe comprit tout de suite qu’elle s’entendrait avec le duc d’Aumale. — (Lucien Boisyvon, 'Adieu Colombe, 1956)
- Le talochage se fait sans attendre, tout de suite après avoir projeté la matière. On atténue les traces de rotation de la taloche à l'aide d'une éponge. — (Philippe Bertone, Sylvie Wheeler et Valérie Le Roy, Les enduits intérieurs: Chaux, plâtre, terre, Éditions Eyrolles, 2012, page 33)
- (Populaire) Présentement, en ce moment, à l’heure qu’il est.
Comment ça, il ne manque personne ? Voilà une chambrée de douze lits où vous êtes tout de suite trois.
— (Georges Courteline, Lidoire, 1891)
Synonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : sofort (de)
- Anglais : right away (en), at once (en), straight away (en)
- Breton : diouzhtu (br)
- Chinois : 随叫随到 (zh) (隨叫隨到) Suí jiào suí dào
- Croate : odmah (hr), odjednom (hr) (1)
- Espagnol : en el acto (es), en seguida (es), inmediatamente (es)
- Espéranto : tuj (eo)
- Finnois : heti (fi)
- Flamand occidental : bedain (*)
- Gallo : taloure (*)
- Grec : αμέσως (el) amésos
- Hunde : něki (*)
- Italien : subito (it)
- Japonais : すぐに (ja) sugu ni, 今すぐ (ja) ima sugu
- Kazakh : бiрден (kk) birden, iле-шала (kk) ile-şala
- Latin : subito (la)
- Néerlandais : meteen (nl), onmiddellijk (nl)
- Occitan : sulcòp (oc), sens tardança (oc)
- Persan : فورا (fa) foran
- Polonais : natychmiast (pl)
- Portugais : na hora (pt), imediatamente (pt), logo em seguida (pt)
- Russe : немедленно (ru) nemedlenno
- Same du Nord : heahkka (*), dálánaga (*), dakkaviđe (*), dasttá (*), dalán (*)
- Sicilien : taffi (scn)
- Suédois : genast (sv)
- Vietnamien : luôn (vi)
Locution interjective [modifier le wikicode]
tout de suite \tu də sɥit\, \tu.d‿sɥit\, \tu.t‿sɥit\
- (Par ellipse) Utilisée pour dire à une personne qu’elle pousse un raisonnement trop loin, qu’à partir de peu, elle extrapole tout de suite, trop vite et de façon erronée.
- Arthur : Bon… Alors y’a deux solutions. Soit votre allergie ne s’arrange pas, mais alors pas du tout, soit, mais ça m’étonnerai vu que j’vous l’ai formellement interdit, vous êtes encore allées fouiner du côté d’un site sacré !
Guenièvre : Mais non, pas du tout !
Séli : Tout de suite ! — (Alexandre Astier, Kaamelott, Livre II, épisode Silbury Hill) - — Non mais regardez-moi cette merde ! On patauge dans les toxines ! Y’a encore quelqu’un qui fait le ménage dans ce corps ?
— Hoooo, tout d’suite, l’autre ! — (Boulet, Bouger ça, bouger ça !, 9 juillet 2010 → lire en ligne)
- Arthur : Bon… Alors y’a deux solutions. Soit votre allergie ne s’arrange pas, mais alors pas du tout, soit, mais ça m’étonnerai vu que j’vous l’ai formellement interdit, vous êtes encore allées fouiner du côté d’un site sacré !
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « tout de suite [t̪u.t̪‿sɥit̪] »
- (Région à préciser) : écouter « tout de suite [t̪u d̪ə sɥit̪] »
- France (Paris) : écouter « tout de suite [t̪u.t̪‿sɥit̪] »
- France (Massy) : écouter « tout de suite [t̪u d̪ə sɥit̪] »
- France (Toulouse) : écouter « tout de suite [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « tout de suite [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « tout de suite [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « tout de suite [Prononciation ?] »
Anglais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution adverbiale [modifier le wikicode]
tout de suite \ˌtuːt ˈswiːt\