masc
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) Du latin magus tiré du grec ancien μαγος.
- (Nom commun 2) Dérive du latin masticare.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| masc \ˈmas.ko̯\ |
masques \ˈmas.kes\ |
masc \ˈmask\ masculin (graphie normalisée) (pour une femme, on dit : masca)
- Magicien, sorcier, enchanteur.
Soi lo masc de Comba Bastida, diguèt. Qué pòdi far per tu que m'as sauvada la vida ?
— (Jean Boudou, Contes dels Balssàs, 1953 (languedocien) [1])
-Cèrqui de lach de la singlara per garir la mia mamà.- Je suis le sorcier de Combe Bâtie, dit-il. Que puis-je faire pour toi qui m'a sauvé la vie ?
-Je cherche du lait de la laie pour guérir ma maman.
- Je suis le sorcier de Combe Bâtie, dit-il. Que puis-je faire pour toi qui m'a sauvé la vie ?
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- mascariá (« sorcellerie »)
- masquet (« petit sorcier »)
- masquejar (« roder la nuit à la manière des sorciers »)
- masquejaire (« celui qui rode la nuit »)
Synonymes
[modifier le wikicode]Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]| Nombre | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Masculin | masc \ˈmask\ |
masques \ˈmas.kes\ |
| Féminin | masca \ˈmasko̞\ |
mascas \ˈmas.ko̞s\ |
masc \ˈmask\ masculin (graphie normalisée)
- Magique, sorcier, enchanteur.
Tomba la pluèja ! Milieirats de gotetas d’aiga, coma fadarèlas davaladas del cèl per una batejada masca.
— (Anne Regord, Nomadas, 2008 (languedocien) [1])- Tombe la pluie ! Des milliers de goutelettes d’eau, comme des fées descendues du cièl pour un baptême magique.
Nom commun 2
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| masc \ˈmas.ko̯\ |
masques \ˈmas.kes\ |
masc \ˈmask\ masculin (graphie normalisée)
- (Gascon) Nourriture autre que le pain.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (Occitanie) : écouter « masc [ˈmask] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage