repentir
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Déverbal de se repentir.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
repentir | repentirs |
\ʁə.pɑ̃.tiʁ\ |
repentir \ʁə.pɑ̃.tiʁ\ masculin
- Action de se repentir.
- Ravir à l’homme la possibilité d’expier son forfait par son repentir ou par des actes de vertu […] est à mes yeux le plus horrible raffinement de la cruauté. — (Robespierre, Discours sur la peine de mort, le 30 mai 1791 au sein de l’Assemblée constituante)
- Alors, quand toutes les facultés sont suspendues, nous devenons semblables aux démons de l’enfer qui ressentent le remords, mais qui ignorent le repentir. — (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
- J’ai ramené au bien et au repentir des misérables qui, un soir, au détour d’un chemin, avaient voulu m’assommer à coups de hache. — (Octave Mirbeau, Contes cruels : La Chanson de Carmen (1882))
- Aujourd'hui son bonheur se traduisait par un amour dans la tombe, une épouse dans l'ombre, nul enfant sous le toit et la richesse dans les bras : une vie au gré du destin. Et le cœur de Naalo devint un nid de repentirs. — (Ansomwin Ignace Hien, Au gré du destin, éditions G.T.I., 1997, page 129)
- (Peinture) Trace d’une première idée qu’on a voulu corriger.
- Il y a des repentirs dans ce tableau.
- (Coiffure) Cheveux roulés en tire-bouchons, qui pendent des deux côtés du visage. (au pluriel uniquement)
- Malgré son étiquette si pompeuse, l’institution Ouly était une petite école pour rire, tenue par une vieille dame à repentirs, que les enfants appelaient : « bonne amie ». — (Alphonse Daudet, Le petit Chose, 1868, réédition Le Livre de Poche, page 256)
- Elle portait, à seize ans, des deux côtés de son blême visage, ces tombantes boucles que l’on nommait des "repentirs", et ses yeux bleus rêveurs s’étonnaient près de ses cheveux noirs. — (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)
Synonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : Reue (de) féminin
- Anglais : repentance (en)
- Arabe : توبة (ar) tawbah
- Breton : morcʼhed (br)
- Catalan : penediment (ca)
- Croate : kajanje (hr)
- Espagnol : arrepentir (es)
- Espéranto : pento (eo)
- Grec : μεταμέλεια (el), μετάνοια (el)
- Néerlandais : berouw (nl), inkeer (nl)
- Occitan : pentiment (oc) masculin, repentiment (oc) masculin, repentida (oc) féminin
- Polonais : skrucha (pl) féminin
- Portugais : arrependimento (pt) masculin
- Same du Nord : gáhtamuš (*)
- Shingazidja : tauba (*)
- Swahili : toba (sw)
- Tchèque : pokání (cs), lítost (cs)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France : écouter « repentir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « repentir [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
- L’annexe Glossaire de l’Église catholique en français
- repentir sur l’encyclopédie Wikipédia
Références[modifier le wikicode]
Ancien français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Déverbal de se repentir.
Nom commun [modifier le wikicode]
repentir \Prononciation ?\ masculin
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
- Français : repentir
Références[modifier le wikicode]
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Interlingua[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe [modifier le wikicode]
repentir \ʁə.pɑ̃.tiʁ\ (voir la conjugaison)