teuer
Allemand[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du proto-germanique. Apparenté à l’anglais dear.
Adjectif [modifier le wikicode]
Nature | Terme | |
---|---|---|
Positif | teuer | |
Comparatif | teurer | |
Superlatif | am teuersten | |
Déclinaisons |
teuer \ˈtɔɪ̯.ɛr\
- Cher, coûteux.
- Wir fliegen nach New York, weil das Schiff zu langsam und zu teuer ist.
- Nous prenons l'avion pour aller à New York car le bateau est trop lent et trop cher.
- Das ist vielen zu teuer.
- C'est trop cher pour beaucoup.
Ein mit Öl beladener Tanker, der seit Jahren vor der Küste des Jemen liegt, droht auseinanderzubrechen. Nun hat die 144 Millionen teure Rettungsaktion der UN begonnen.
— ((ZEIT ONLINE, dpa, hoe), « UN-Bergungsmission für Rohöl-Tanker angelaufen », dans Die Zeit, 1 juin 2023 [texte intégral])- Un pétrolier chargé de pétrole, qui gît depuis des années au large des côtes du Yémen, menace de se briser. Maintenant, l'opération de sauvetage de l'ONU, qui coûtera 144 millions, a commencé.
Michael Schäff verdankt seine Vermögen einer umstrittenen Geschäftsidee: billiges Trinkwasser in Flaschen abfüllen und teuer verkaufen.
— (Uwe Ritzer, « Der Mann, der zum Wasser-Milliardär wurde », dans Süddeutsche Zeitung, 4 août 2023 [texte intégral])- Michael Schäff doit sa fortune à une idée commerciale controversée : mettre en bouteille de l’eau potable bon marché et la vendre au prix fort.
- Wir fliegen nach New York, weil das Schiff zu langsam und zu teuer ist.
Synonymes[modifier le wikicode]
Antonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Vienne : écouter « teuer [ˈtɔɪ̯ɐ] »
- Berlin : écouter « teuer [ˈtɔɪ̯ɐ] »
- (Allemagne) : écouter « teuer [ˈtɔɪ̯ɐ] »
Breton[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | deuer |
Adoucissante | zeuer |
Mixte | teuer |
teuer \ˈtøːɛr\
- Forme mutée de deuer par durcissement.
- Jilig. — A bouez en em welet e teuer atao dʼen em glevet. — (Yann-Vari Perrot, An aotrou Kerlaban, Brest, 1923, page 43.)
- Jilig. — À force de se voir on (par)vient toujours à s’entendre.
- Jilig. — A bouez en em welet e teuer atao dʼen em glevet. — (Yann-Vari Perrot, An aotrou Kerlaban, Brest, 1923, page 43.)