tomber dans les pommes
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- → voir tomber, dans, les et pommes. Origine incertaine. Peut-être de l’expression être dans les pommes cuites (attestée chez George Sand) : « être très fatigué », elle-même sans doute amplification plaisante de être cuit, de même sens. Dans les années 1930, Albert Dauzat a proposé pour origine une déformation de dans les pâmes (de pâmoison), mais cette dernière expression n’a laissé aucune trace et paraît sollicitée pour les besoins de la cause ; néanmoins, on peut sans doute supposer une attraction de l’expression classique au XVIIe siècle tomber en pâmoison, qui relève du langage très soutenu.
Locution verbale [modifier le wikicode]
tomber dans les pommes \tɔ̃.be dɑ̃ le pɔm\ (se conjugue → voir la conjugaison de tomber)
- (Familier) (Sens figuré) (Idiotisme) S’évanouir, perdre connaissance.
J’étais si épuisée que je suis tombée dans les pommes.
- – Vous vous sentez mal ? demanda Louis.
– Pas très bien… J’ai peur de tomber dans les pommes… — (Patrick Modiano, Une jeunesse, Gallimard, collection Folio, 1981, page 59) - « Il se pourrait que Jennifer entre en contact avec son soi futur. Les conséquences en seraient catastrophiques.
— Doc que voulez-vous dire ?
— J’entrevois deux possibilités : primo, se trouver nez à nez avec elle-même plus vieille de 30 ans la traumatiserait et elle tomberait dans les pommes ; secundo, cette rencontre créerait un paradoxe temporel dont l’issue engendrerait une réaction en chaîne qui pourrait déchirer le tissu-même du continuum espace-temps, provoquant la destruction totale de l’univers. » — (Retour vers le futur 2, 1989) - Sur quoi il ouvre le réfrigérateur et tombe dans les pommes en découvrant les restes de la victime soigneusement découpés. — (Michel Tournier, Journal extime, 2002, Gallimard, collection Folio, page 61)
Synonymes[modifier le wikicode]
- pâmer
- défaillir
- s’évanouir
- perdre connaissance
- perdre conscience
- tomber dans les pâmes
- tomber en faiblesse
- tomber en pâmoison
- tourner de l’œil
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Anglais : keel over (en), faint (en)
- Arabe : أُصيب بالإغماء (ar), أُغمي عليه (ar)
- Breton : kouezhañ e paramoutig (br), kouezhañ en eterjidi (br)
- Croate : pasti u nesvijest (hr)
- Espagnol : darle un patatús a (es)
- Italien : svenire (it)
- Néerlandais : een appelflauwte krijgen (nl)
- Occitan : pérder (la) coneishença (oc)
- Persan : از هوش رفتن (fa) az houch raftan
- Polonais : stracić przytomność (pl)
- Russe : падать в обморок (ru) padát' v óbmorok
- Tchèque : poroučet se (cs), říznout sebou (cs), omdlít (cs), praštit to s někým (cs)
- Ukrainien : знепритомніти (uk) zneprytomnity
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « tomber dans les pommes [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « tomber dans les pommes [Prononciation ?] »
- France (Marseille) : écouter « tomber dans les pommes [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « tomber dans les pommes [Prononciation ?] »