vielleicht
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XVe siècle) Du moyen haut-allemand vil līchte, littéralement « très facilement », de viel « beaucoup, très » et leicht « léger, légèrement, facile, facilement », c'est-à-dire : « ce qui pourrait arriver facilement » . À comparer au bas allemand villicht, au néerlandais wellicht, au frison oriental fielicht[1].
Adverbe
[modifier le wikicode]vielleicht \fi.ˈlaɪ̯çt\
- Peut-être.
Vielleicht wird es morgen schönes Wetter sein?
- Peut-être fera-t-il beau temps demain ?
(...) die Menschen, die zu uns kommen, profitieren: durch einen gut bezahlten Job für sie selbst und vielleicht auch durch die Möglichkeit, Familienangehörige in der Heimat finanziell zu unterstützen.
— (« Heil und Baerbock wollen Pflegekräfte in Brasilien anwerben », dans Süddeutsche Zeitung, 20 mai 2023 [texte intégral])- (...) les gens qui viennent chez nous en profitent : par un emploi bien rémunéré pour eux-mêmes et peut-être aussi par la possibilité de soutenir financièrement des membres de leur famille restés au pays d'origine.
Dabei braucht man nur mit offenen Augen durch die Welt zu gehen, um festzustellen, daß die Menschheit sich in zwei Kategorien von Individuen teilt, deren Kleidung, Gesichter, Körper, Lächeln, Gang, Interessen und Betätigungen sichtlich verschieden sind: vielleicht sind diese Unterschiede oberflächlich, vielleicht sind sie dazu bestimmt zu verschwinden. Sicher ist, daß sie derzeit unübersehbar existieren.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1992)- Et en vérité il suffit de se promener les yeux ouverts pour constater que l’humanité se partage en deux catégories d’individus dont les vêtements, le visage, le corps, les sourires, la démarche, les intérêts, les occupations sont manifestement différents : peut-être ces différences sont-elles superficielles, peut-être sont-elles destinées à disparaître. Ce qui est certain, c’est que pour l’instant elles existent avec une éclatante évidence.
- Environ, à peu près.
Charlotte ist jünger als ich, vielleicht Ende zwanzig. Sie hat eine Menge Jobs, kellnert in mehreren Cafés, arbeitet irgendwo in der Stadt an einer Kinokasse – solche Dinge.
— (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag)- Charlotte est plus jeune que moi, elle doit avoir vingt-huit ou vingt-neuf ans. Elle a un tas de jobs, est serveuse dans plusieurs cafés, travaille je ne sais où en ville au guichet d’un cinéma, ce genre de choses.
- (Populaire) (adverbe pour mettre l’accent sur une affirmation)
Das ist vielleicht ein Idiot!
- Quel idiot !
- utiliser pour exprimer und question ou proposition polie.
»Sollen wir vielleicht einen Wagen mieten?«, fragte ich, um die Stimmung etwas aufzulockern.
— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)- — On pourrait louer une voiture… » proposai-je pour détendre l’atmosphère.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Vienne (Autriche) : écouter « vielleicht [fiˈlaɪ̯çt] »
- Berlin (Allemagne) : écouter « vielleicht [fiˈlaɪ̯çt] »
- (Allemagne) : écouter « vielleicht [fiˈlaɪ̯çt] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Jacob Grimm, Wilhelm Grimm: Deutsches Wörterbuch. 16 Bände in 32 Teilbänden. Leipzig 1854–1961
Sources
[modifier le wikicode]- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin vielleicht → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : vielleicht. (liste des auteurs et autrices)
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 749.
- Harrap’s – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, p 328.