wer Wind sät,wird Sturm ernten

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Allemand[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

→ voir wer, Wind, säen, Sturm et ernten : « qui, vent, semer, tempête, et récolter ». Dans la traduction de Luther, l’Ancien Testament (Livre d’Osée 8,7) contient : « Denn sie säen Wind und werden Sturm ernten. » (Ils sèment le vent, ils récolteront la tempête dans la Traduction Œcuménique de la Bible).

Proverbe [modifier le wikicode]

wer Wind sät, wird Sturm ernten \veːɐ̯ vɪnt zɛːt vɪʁt ʃtʊʁm ˈɛʁntn̩\

  1. Qui sème le vent récolte la tempête : quand on provoque le désordre, on engendre souvent un désordre encore plus grand. Quand on fait du mal, on le paie par encore plus de mal.
    • Der englische Originaltitel des Films "Wer Wind sät, wird Sturm ernten" ist „Inherit the Wind“, also dem Buch der Sprichwörter entlehnt
      Le titre original en anglais du film "Qui sème le vent récolte la tempête" est „Inherit the Wind“, emprunté au Livre des Proverbes.

Variantes[modifier le wikicode]

  • wer Wind sät, erntet Sturm

Prononciation[modifier le wikicode]