« tenir sa langue » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +allemand : den Mund halten (assisté) |
m Ajout de la traduction en suédois |
||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
* {{T|ro}} : {{trad-|ro|a-și ține gura}} |
* {{T|ro}} : {{trad-|ro|a-și ține gura}} |
||
* {{T|cs}} : {{trad+|cs|držet jazyk za zuby}} |
* {{T|cs}} : {{trad+|cs|držet jazyk za zuby}} |
||
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|hålla tand för tunga}} ''(garder sa langue entre ses dents)'' |
|||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
[[en:tenir sa langue]] |
[[en:tenir sa langue]] |
||
[[sv:hålla tand för tunga]] |
Version du 11 novembre 2016 à 22:46
Français
Étymologie
- → voir tenir et langue Dans cette expression, le verbe tenir est à prendre au sens d’immobiliser, d’empêcher de bouger.
Locution verbale
tenir sa langue \tə.niʁ sa lɑ̃g\ (se conjugue → voir la conjugaison de tenir)
- Ne pas divulguer une information confidentielle, un secret.
- Je vous avais prévenus de ne pas mettre mon fils dans le secret : bavard comme il est, c’était impossible qu’il tienne sa langue !
- Vous nous apporterez la rançon à quatorze heures. Et vous avez intérêt à tenir votre langue, si vous voulez revoir votre époux vivant.
- S’abstenir de faire des remarques déplacées.
- Et toi, là, le comique, tu ferais bien de tenir ta langue pendant la visite de l’évêque.
Synonymes
Traductions
- Allemand : den Mund halten (de)
- Anglais : to hold one’s tongue (en)
- Grec : κρατάω το στόμα μου κλειστό (el), κρατώ το στόμα μου κλειστό (el)
- Italien : tenere a freno la lingua (it)
- Roumain : a-și ține gura (ro)
- Tchèque : držet jazyk za zuby (cs)
- Suédois : hålla tand för tunga (sv) (garder sa langue entre ses dents)