Wiktionnaire:BCP 47/variant-P
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
| Composition | Type | Format | Listes des valeurs | Origine initiale des codes |
|---|---|---|---|---|
| Sous-labels génériques normalisés |
langue | à 2 lettres | liste des sous-labels | extraits de ISO 639-1 |
| à 3 lettres | a · b · c · d · e · f · g · h · i · j · k · l · m · n · o · p · q · r · s · t · u · v · w · x · y · z | extraits de ISO 639-2, ISO 639-3 ou ISO 639-5 | ||
| à 4 lettres | — | réservés pour versions futures de l’ISO 639. | ||
| de 5 à 8 lettres | liste des sous-labels | registre IANA pour BCP 47 | ||
| extensions de langue opt. : 0 à 3 |
3 lettres | sous-labels d’extension de : macrolangue · collection | parties de ISO 639-1 ou ISO 639-2 | |
| écriture opt. : 0 ou 1 |
4 lettres | alphabétique unifiée · variante de forme graphique · écritures multiples · notations · traitement spécial | extraits de ISO 15924 | |
| région opt. : 0 ou 1 |
2 lettres | sous-labels de pays et territoires | extraits de ISO 3166-1 | |
| 3 chiffres | sous-labels de continents et régions continentales | extraits de UN M.49 | ||
| variantes opt. : 0 à 3 |
1 chiffre et 3 alphanums, ou de 5 à 8 alphanums |
restreintes à certains préfixes · non restreintes | registre IANA pour BCP 47 | |
| extensions opt. : 0 ou plus |
1 lettre (sauf x) suivi d’1 ou plusieurs sous-labels de 2 à 8 alphanums |
transformations · Unicode | registre IANA pour BCP 47 | |
| utilisation privée opt. : 0 ou 1 |
x suivi d’1 ou plusieurs sous-labels de 1 à 8 alphanums |
non spécifié | utilisation privée hors normes | |
| Labels complets de compatibilité |
hérités | incompatible avec les sous-labels génériques |
listes par type de sous-label primaire avant extension : singleton du registre IANA · à 2 lettres · à 3 lettres |
anciennes versions de BCP 47 (RFC 4645 et RFC 4646) |
| redondants | compatible avec les sous-labels génériques |
listes par type de redondance : d’extensions de langue · d’écriture · de région · de variantes |
(Données de la table ci-dessous extraites, mises en page puis republiées sous licence de l’IETF et ses auteurs).
Sous-labels de type : variante [modifier]
| Préfixes | Sous-label | Description | Ajouté | Déprécié | Commentaires |
|---|---|---|---|---|---|
| frm- | 1606nict | Late Middle French (to 1606) | 2007-03-20 | 16th century French as in Jean Nicot, "Thresor de la langue francoyse", 1606, but also including some French similar to that of Rabelais | |
| fr- | 1694acad | Early Modern French | 2007-03-20 | 17th century French, as catalogued in the "Dictionnaire de l'académie françoise", 4eme ed. 1694; frequently includes elements of Middle French, as this is a transitional period | |
| de- | 1901 | Traditional German orthography | 2005-10-16 | ||
| be- | 1959acad | "Academic" ("governmental") variant of Belarusian as codified in 1959 | 2008-09-30 | ||
| sl-rozaj- ; sl-rozaj-biske- ; sl-rozaj-njiva- ; sl-rozaj-osojs- ; sl-rozaj-solba- |
1994 | Standardized Resian orthography | 2007-07-28 | For standardized Resian an orthography was published in 1994. | |
| de- | 1996 | German orthography of 1996 | 2005-10-16 | ||
| hy- | arevela | Eastern Armenian | 2006-09-18 | ||
| hy- | arevmda | Western Armenian | 2006-09-18 | ||
| az- ; ba- ; crh- ; kk- ; krc- ; ky- ; sah- ; tk- ; tt- ; uz- |
baku1926 | Unified Turkic Latin Alphabet (Historical) | 2007-04-18 | Denotes alphabet used in Turkic republics/regions of the former USSR in late 1920s, and throughout 1930s, which aspired to represent equivalent phonemes in a unified fashion. Also known as: New Turkic Alphabet; Birlәşdirilmiş Jeni Tyrk Әlifbasь (Birlesdirilmis Jeni Tyrk Elifbasi); Jaŋalif (Janalif). | |
| sl-rozaj- | biske | The San Giorgio dialect of Resian; The Bila dialect of Resian |
2007-07-05 | The dialect of San Giorgio/Bila is one of the four major local dialects of Resian | |
| en- | boont | Boontling | 2006-09-18 | Jargon embedded in American English | |
| kw- | kkcor | Common Cornish orthography of Revived Cornish | 2008-10-14 | ||
| sl-rozaj- | lipaw | The Lipovaz dialect of Resian; The Lipovec dialect of Resian |
2007-08-11 | The dialect of Lipovaz/Lipovec is one of the minor local dialects of Resian | |
| el- | monoton | Monotonic Greek | 2006-12-11 | ||
| sl- | nedis | Natisone dialect; Nadiza dialect |
2005-10-16 | ||
| sl-rozaj- | njiva | The Gniva dialect of Resian; The Njiva dialect of Resian |
2007-07-05 | The dialect of Gniva/Njiva is one of the four major local dialects of Resian | |
| sl-rozaj- | osojs | The Oseacco dialect of Resian; The Osojane dialect of Resian |
2007-07-05 | The dialect of Oseacco/Osojane is one of the four major local dialects of Resian | |
| zh-Latn- ; bo-Latn- |
pinyin | Pinyin romanization | 2008-10-14 | ||
| el- | polyton | Polytonic Greek | 2006-12-11 | ||
| sl- | rozaj | Resian; Resianic; Rezijan |
2005-10-16 | ||
| en- | scotland | Scottish Standard English | 2007-08-31 | ||
| en- | scouse | Scouse | 2006-09-18 | English Liverpudlian dialect known as 'Scouse' | |
| sl-rozaj- | solba | The Stolvizza dialect of Resian; The Solbica dialect of Resian |
2007-07-05 | The dialect of Stolvizza/Solbica is one of the four major local dialects of Resian | |
| be- | tarask | Belarusian in Taraskievica orthography | 2007-04-27 | The subtag represents Branislau Taraskievic's Belarusian orthography as published in "Bielaruski klasycny pravapis" by Juras Buslakou, Vincuk Viacorka, Zmicier Sanko, and Zmicier Sauka (Vilnia-Miensk 2005). | |
| kw- | uccor | Unified Cornish orthography of Revived Cornish | 2008-10-14 | ||
| kw- | ucrcor | Unified Cornish Revised orthography of Revived Cornish | 2008-10-14 | ||
| ca- | valencia | Valencian | 2007-03-06 | Variety spoken in the "Comunidad Valenciana" region of Spain, where it is co-official with Spanish. | |
| zh-Latn- | wadegile | Wade-Giles romanization | 2008-10-03 |