mercʼh-vihan
Breton[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Composé de mercʼh (« fille ») et de bihan (« petite ») (avec une mutation consonantique par adoucissement bihan → vihan).
- Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 304b) : mercʼh-vihan pl. mercʼhed-bihan.
- Calque du français.
Nom commun [modifier le wikicode]
Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | mercʼh-vihan | mercʼhed-bihan |
Adoucissante | vercʼh-vihan | vercʼhed-bihan |
mercʼh-vihan \mɛrɣˈviː.ãn\ féminin (pour un garçon, un homme, on dit : mab-bihan)
- (Famille) Petite-fille.
- Manet on bremañ da chom e Krecʼh Eliez gant va mercʼh Anna ha va mercʼh-vihan Mari-Eva, hag a ra o div eus o gwellañ evit harpañ kozhni un den o vont goustadik war an diskar. — (Jarl Priel, Amañ hag Ahont, Al Liamm, 1957, page 286)
- Je suis resté vivre maintenant à Krec’h Elies avec ma fille Anne et ma petite-fille Marie-Eve, qui font toutes deux de leur mieux pour accompagner la vieillesse d’un homme allant doucement sur le déclin.
- Manet on bremañ da chom e Krecʼh Eliez gant va mercʼh Anna ha va mercʼh-vihan Mari-Eva, hag a ra o div eus o gwellañ evit harpañ kozhni un den o vont goustadik war an diskar. — (Jarl Priel, Amañ hag Ahont, Al Liamm, 1957, page 286)
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
- bugel-bihan (« petit-enfant ») (pluriel : bugale-vihan (« petits-enfants »))
- mamm-gozh (« grand-mère ») (pluriel : mammoù-kozh (« grands-mères »))
- tad-kozh (« grand-père ») (pluriel : tadoù-kozh (« grands-pères »))
- tud-kozh (« grands-parents »)