ne pas valoir un coup de cidre
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution verbale [modifier le wikicode]
ne pas valoir un coup de cidre \nə pa va.lwa.ʁ‿œ̃ ku d‿sidʁ\ (se conjugue → voir la conjugaison de valoir)
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
→ voir ne pas valoir un clou
Traductions[modifier le wikicode]
- Occitan : non pas valer un pet de craba (oc)
- Persan : زیاد ارزش نداشتن (fa)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « ne pas valoir un coup de cidre [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ne pas valoir un coup de cidre [Prononciation ?] »
- Drancy (France) : écouter « ne pas valoir un coup de cidre [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « ne pas valoir un coup de cidre [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « ne pas valoir un coup de cidre [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « ne pas valoir un coup de cidre [Prononciation ?] »