sentire
Italien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin sentīre (« percevoir par les sens »).
Verbe [modifier le wikicode]
sentire \sɛn.ˈti.re\ 3e groupe (voir la conjugaison)
- Entendre.
Hai sentito quel grido spaventoso?
- Est-ce que t’as entendu ce cri terrifiant ?
- Sentir, percevoir une odeur.
Senti questa puzza?
- Est-ce que tu sens cette puanteur ?
- Percevoir par le goût, sentir.
- Sentir, toucher.
Senti' quanto è liscio?'
- Tu sens comme c’est lisse ?
- Sentir, ressentir.
Synonymes[modifier le wikicode]
- udire (1)
Dérivés[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Hyperonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- \sɛn.ˈti.re\
- (Région à préciser) : écouter « sentire [sɛn.ˈti.re] »
- Italie : écouter « sentire [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références[modifier le wikicode]
- Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi / Segati, Rome / Milan, 1907 → consulter cet ouvrage
Latin[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
sentire \Prononciation ?\
- Infinitif présent de sentio.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.