sentir
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sommaire |
[modifier] Français
Étymologie
- Du latin sentīre (sens identique).
Verbe
sentir /sɑ̃.tiʁ/ transitif 3e groupe (conjugaison)
- Recevoir quelque impression par le moyen des sens, éprouver en soi quelque chose d’agréable ou de pénible.
- Zaheira sentait grandir son antipathie pour elle. Elle sentait aussi que la jeune femme n’était pas aimée dans la maison […] — (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans « Trois contes de l’Amour et de la Mort », Édition Corrêa, 1940)
- Sentir le chaud, le froid.
- Je sentais battre mon cœur.
- Sentir la faim, la soif.
- (En particulier) Action qui résulte de l’utilisation de son odorat.
- Je sens une odeur bizarre tout à coup.
- (En particulier) Action qui résulte de l’utilisation du toucher.
- J’ai senti sa main sur mon épaule.
- (Par extension) Avoir un impression, ressentir.
- Je ne me sens pas bien aujourd’hui.
- Rêvé-je ? Est-ce que je sommeille ? Ai-je l’esprit troublé par des transports puissants ?
Ne sens-je pas bien que je veille ?
Ne suis-je pas dans mon bon sens ? — (source à préciser)
- Être ému, touché, affecté de quelque chose d’extérieur.
- Il ne sent point les affronts.
- Je sens toute l’horreur de votre situation.
- Sentir la poésie, la musique, etc., en être ému, touché.
- Avoir un sentiment, aimer, être disposé à aimer.
- Je ne sens rien pour elle.
- Ce que je sens pour lui ne saurait s’exprimer.
- Discerner, connaître directement, par intuition.
- Zaheira sentait grandir son antipathie pour elle. Elle sentait aussi que la jeune femme n’était pas aimée dans la maison […] — (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans « Trois contes de l’Amour et de la Mort », Édition Corrêa, 1940)
- Je ne me sentais pas la force de lui en dire davantage.
- Je sens la difficulté de cette entreprise.
- Sentir de loin, découvrir, prévoir les choses de loin.
- Flairer.
- Sentir une tubéreuse.
- (Figuré) et (Familier) Avec la négation, avoir de la répugnance, de l’aversion.
- Je ne peux pas sentir cet homme.
- Exhaler, répandre une certaine odeur.
- Cela sent le brûlé.
- Cela sent la fleur d’oranger.
- Sentir le renfermé.
- Exhaler une mauvaise odeur, puer.
- Cette viande commence à sentir.
- Avoir du goût, de la saveur, en parlant d’un aliment ou d’une boisson.
- Cette soupe ne sent rien.
- Ce vin sent la framboise, sent le fût, le terroir.
- Ce cidre sent le moisi.
- (Figuré) Avoir le caractère, les manières, l’air, l’apparence de.
- Il sent le coquin d’une lieue.
- Cela sent son pédant.
- Cette proposition sent l’hérésie.
- Tout dans cette maison sent la richesse et le luxe.
- Tout sent ici la joie et le bonheur.
- Sentir le terroir se dit de même des ouvrages de l’esprit, quand ils ont le caractère qu’on attribue au pays d’où l’auteur est, où il a vécu.
se sentir pronominal
- Connaître, percevoir en quel état, en quelle disposition on est.
- Il y a présentement ce qu’on appelle une crise dans le monde. […] Cette crise est arrivée au moment même où le monde se sentait de nouveau prospère et confiant […] — (Paul Nizan, Les Chiens de garde, 1932)
- Des chut ! s’élevèrent aussitôt, mais les deux acrobates avaient compris l’allusion et ils se sentirent mal à l’aise. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, 1938)
- Ils se sentaient en sécurité comme les spectateurs d’une course de taureaux : ils risquaient peut-être leur argent sur le résultat, mais c’était tout. — (H.G. Wells, La Guerre dans les Airs, 1908 - Traduit par Henry-D. Davray & B. Kozakiewicz, page 211, Mercure de France, 1921)
- Il ne se sentit pas mourir.
- Il est si engourdi qu’il ne se sent pas.
- Je me sens tout autre depuis que j’ai pris ce parti.
- Il ne se sent pas de joie, il ne se sent pas d’aise : il est si pénétré de sa joie qu’elle lui ôte tout autre sentiment.
- Se sentir de quelque chose : sentir, éprouver quelque chose.
- Se sentir de quelque mal, de quelque bien : En avoir quelque reste.
Synonymes
Dérivés
(information à préciser ou à vérifier)
Traductions
- afrikaans : voel (af), ruik (af)
- allemand :, empfinden (de) (6.), fühlen (de) (1., 3., 4.), befühlen (de), tasten (de), antasten (de), betasten (de), tappen (de), duften (de), riechen (de) (2.), wittern (de)
- anglais : to feel (en) (3), sense (en), grope (en), finger (en), touch (en), give off an odour (en), reek (en), smell (en)
- catalan : percebre (ca), sentir (ca), flairar (ca), olorar (ca)
- coréen : 냄새맡다 (ko) (1), 느끼다 (ko) (2)
- danois : lugte (da)
- espagnol : oler (es) (1), sentir (es) (2,3), olfatear (es) (1)
- espéranto : senti (eo), palpi (eo), odori (eo), flari (eo)
- féroïen : kenna (fo), føla (fo), nerta (fo), káva (fo), trilva (fo), rúka (fo), anga (fo), tevja (fo), snodda eftir (fo)
- finnois : tuntea (fi), haistaa (fi)
- frison : fiele (fy)
- grec : μυρίζω (el), μυρίζομαι (el) (1), αισθάνομαι (el) (2-3)
- hébreu ancien : רוח (*) masculin
- hongrois : érez (hu)
- ido : sentar (io)
- italien : sentire (it)
- latin :, sentire (la)
- néerlandais : voelen (nl), gewaarworden (nl), aanvoelen (nl), gevoelen (nl), tasten (nl), betasten (nl), bevoelen (nl), geuren (nl), rieken (nl), ruiken (nl)
- norvégien : lukte (no)
- papiamento : sinti (*), fula (*), hole (*), ole (*)
- polonais : odczuwać (pl)
- portugais : experimentar (pt), sentir (pt), palpar (pt), apalpar (pt), tatear (pt), cheirar (pt), exalar cheiro (pt), cheirar (pt)
- russe : чувствовать (ru)
- songhaï koyraboro senni : maate (*)
- sranan : smeri (*)
- suédois : dofta (sv)
- tchèque : cítit (cs)
- wallon : sinti (wa) oder (wa) noder (wa) vener (wa)
Prononciation
- France : écouter « sentir [sɑ̃.tiʁ] »
Références
-
Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (sentir), mais l’article a pu être modifié depuis.
[modifier] Catalan
Étymologie
- Du latin sentīre (sens identique).
Verbe
sentir /Prononciation ?/
Synonymes
[modifier] Espagnol
Étymologie
- Du latin sentīre (sens identique).
Verbe
sentir /sen.ˈtiɾ/ transitif 3e groupe (conjugaison)
Synonymes
- oír (2)
Expressions
[modifier] Interlingua
Étymologie
- Du latin sentīre (sens identique).
Verbe
(conjugaison)
sentir /sɛn.ˈtir/
[modifier] Portugais
Étymologie
- Du latin sentīre (sens identique).
Verbe
sentir /Prononciation ?/ 3e groupe (conjugaison)
Synonymes
Catégories :
- Mots en français issus d’un mot en latin
- français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Verbes pronominaux en français
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- catalan
- Verbes en catalan
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes transitifs en espagnol
- Verbes du troisième groupe en espagnol
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- interlingua
- Verbes en interlingua
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais