répandre
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sommaire |
[modifier] Français
Étymologie
- Du latin pandere (« étendre », « épandre », « déployer », « étaler », « ouvrir », « fendre », « écarter », « faire connaître », « faire voir », « montrer », « découvrir », « dévoiler », « annoncer », « raconter », « dire », « expliquer ») avec le préfixe « ré- ».
Verbe
répandre /ʁe.pɑ̃dʁ/ transitif 3e groupe (conjugaison)
- Épancher, verser, laisser tomber un liquide.
- Répandre de l’eau par terre.
- Répandre de la sauce sur la nappe.
- Ce fleuve a répandu ses eaux dans la campagne.
- Les eaux se répandirent dans la campagne.
- Répandre des larmes, pleurer.
- La mort de son père lui fit répandre bien des larmes.
- Répandre le sang, blesser ou tuer.
- Dieu défend de répandre le sang humain.
- Répandre son sang, être blessé ou mourir pour une cause honorable, sacrée, ou qu’on regarde comme telle.
- Il a répandu son sang pour la patrie dans vingt combats.
- Les martyrs ont répandu leur sang pour la foi.
- (Figuré) Répandre son âme devant Dieu, Le prier avec effusion.
- Répartir, distribuer.
- Dieu répand ses grâces comme il lui plaît.
- Répandre des bienfaits, des faveurs, des aumônes.
- Étendre au loin, disperser, propager.
- Il faudrait, en premier lieu, répandre parmi nous, par le perfectionnement des institutions de crédit, l'usage des billets, des promesses, des reconnaissances. — (Michel Gustave Partounau du Puynode, De la monnaie, du crédit et de l'impôt, page V, 1853)
- Très curieux de son naturel, il était toujours informé avant quiconque des menus potins du pays et n'avait pas son pareil pour les répandre et les amplifier. — (Louis Pergaud, Un petit logement, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- (Pronominal) — S'ils se sont répandus, nombreux, à travers d'autres pays, c'est soit pour fuir des catastrophes (guerres, révolutions, massacres,) soit pour échapper aux inconvénients de la surpopulation. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
- Les atlantiques se sont répandues dans les plaines, mais restent arrêtées par la rigueur des hivers. — (Henri Gaussen, Géographie des Plantes, Armand Colin, 1933, p.60)
- Les barbares se répandirent dans toute la Gaule.
- Le mal s’est répandu dans tout le pays.
- Le soleil répand la lumière.
- Ces fleurs répandaient une odeur agréable.
- Il avait répandu ses troupes dans tous les villages des environs.
- Il avait eu soin de répandre ses émissaires de tous côtés.
- Les apôtres répandirent l’évangile dans le monde.
- Il a répandu cette nouvelle dans toute la ville.
- Il a répandu l’alarme dans le quartier.
- Cette doctrine s’est fort répandue en peu de temps.
- Il s’est répandu un bruit dans la ville, par la ville.
- La nouvelle de cette victoire se répandit en un instant.
- Aller vociférant ; discourir à la cantonade.
- Une presse complaisante jusqu’à la servilité répandait dans le public, depuis les salons jusqu'aux mansardes, les idées les plus fausses et les plus dangereuses. — (Général Ambert, Récits militaires : L'invasion (1870), p.240, Bloud & Barral, 1883)
- La Moussotte ne se connaissait plus; elle en oublia de se peigner, cassa de la vaisselle et se répandit par tout le village en imprécations dont l'énergie ne cédait en rien à celle des prophètes de la Bible. — (Louis Pergaud, Le retour, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Fréquenter le monde, la société.
- Cet homme cherche à se répandre, craint de se répandre dans le monde.
Apparentés étymologiques
Traductions
- afrikaans : ontlok (af), uithaal (af)
- allemand : auslassen (de), herauslassen (de), herausfließen lassen (de), ausschließen (de), aussondern (de), heraustun (de), herausschaffen (de), ausstoßen (de), streuen (de), verbreiten (de), senden (de), diffundieren (de), zerstreuen (de), diffus zurückwerfen (de)
- anglais : spill (en) (1: verser un liquide) ; spread (en) (2: répartir, distribuir; 3) ; propagate (en), lavish (en), squander (en), release (en), unleash (en), draw out (en), drive out (en), release (en), scatter (en), transmit (en), broadcast (en), diffuse (en)
- danois : udelade (da), strø (da)
- espagnol : propagar (es), prodigar (es), dejar salir (es), desparramar (es), emitir (es), radiar (es), difundir (es), esparcir
- espéranto : propagi (eo), prodigi (eo), ellasi (eo), eligi (eo), disĵeti (eo), dissendi (eo), difuzi (eo)
- féroïen : oyðsla (fo), spilla burtur (fo)
- hébreu ancien : שׁפךְ(*), נסךְ(*) masculin
- ido : varsar (io)
- néerlandais : voortplanten (nl), verkwisten (nl), loslaten (nl), lossen (nl), tappen (nl), uitlaten (nl), vieren (nl), weglaten (nl), ontlokken (nl), slaken (nl), uitbrengen (nl), uithalen (nl), uitdrijven (nl), uiten (nl), strooien (nl), rondstrooien (nl), omroepen (nl), rondsturen (nl), zich verspreiden (nl), diffuseren (nl)
- polonais : wydobyć (pl)
- portugais : espalhar (pt),difundir-se (pt)
- roumain : dispersa (ro), împrăștia (ro)
Prononciation
- /ʁe.pɑ̃dʁ/
- France : écouter « répandre [ʁe.pɑ̃dʁ] »
Paronymes
Références
-
Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (répandre), mais l’article a pu être modifié depuis.