Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Étymologie
- Du latin « laxare » (« relâcher », « libérer » ou « quitter »).
Verbe
laisser /lɛ.se/ transitif 1er groupe (conjugaison)
- Quitter quelqu'un ou quelque chose.
- Ne pas emmener, ne pas emporter avec soi.
- Laissez-nous vos enfants jusqu’à ce soir.
- Laissez ici votre manteau.
- Oublier de prendre avec soi.
- J’ai laissé ces papiers sur mon bureau.
- Confier, mettre en dépôt.
- Il a laissé tous ses papiers à son avocat.
- Je vous en laisse le soin, la responsabilité, etc.
- Je ne l’ai point trouvé chez lui, j’ai laissé votre lettre à son domestique.
- Ne pas ôter, ne pas retirer.
- Laissez ces livres sur mon bureau.
- Ne pas changer l’état où se trouve une personne, une chose.
- Laisser un champ en friche, ne pas le cultiver.
- Laisser un ouvragé imparfait, ne pas l’achever.
- Laisser une chose intacte, ne pas l’endommager, ou n’en rien prendre, etc.
- Ne pas importuner, ne pas tourmenter.
- Laissez-moi donc.
- Laisser quelqu’un tranquille.
- Ne pas prendre, ne pas enlever, ne pas détruire ce qu’on pourrait prendre, enlever, détruire, etc.
- Les voleurs lui ont laissé la vie sauve.
- Ils ont tout mangé, ils n’ont rien laissé.
- Abandonner.
- Les ennemis ont laissé des milliers d’hommes sur le champ de bataille, ils ont eu beaucoup d’hommes tués ou blessés.
- Passer sous silence.
- Je laisse une infinité d’autres preuves, d’autres détails.
- Laissons cela, ne parlons plus de cela.
- Contourner.
- Laisser un chemin, une maison, etc., à droite, sur la droite, Prendre sur la gauche, en sorte que le chemin, la maison, etc., soit sur la droite.
- Interrompre une relation, une conversation, etc.
- Laisser là quelqu’un, quelque chose.
- Laissez là votre travail, vous le reprendrez plus tard.
- Accorder.
- Le docteur laissa du temps au patient d’accepter la nouvelle.
- Ne pas épuiser un thème.
- Je vous laisse à penser ce qui en arrivera si, etc.
- Cela laisse beaucoup à penser, cela donne matière à bien des réflexions.
- Laisser beaucoup à dire, à faire, ne pas épuiser une matière.
- Céder.
- Je lui en laisse le profit.
- Vendre bon marché.
- Je vous laisse cette voiture à moitié prix.
- Ne pas vouloir se mettre en concurrence avec quelqu’un, ou abandonner ses prétentions.
- Laisser le champ libre à quelqu’un.
- Laissons ces basses intrigues à ceux qui en sont capables.
- Léguer, transmettre par des dispositions testamentaires.
- Il a laissé par testament sa bibliothèque à son frère.
- Il ne laisse rien à ses enfants.
- Il se dit en parlant des personnes ou des choses qui ont été à quelqu’un et qui subsistent après sa mort, qui lui survivent.
- Il laisse une femme et des enfants dans la misère.
- Laisser plusieurs ouvrages manuscrits.
- Il se dit, dans un sens analogue, en parlant du souvenir, de l’opinion, etc., qui reste de quelqu’un.
- Il a laissé une bonne, une mauvaise réputation après lui.
- Il a laissé de grands regrets partout où il a passé.
- Il se dit de la sensation, de l’impression qui reste de quelque chose ou de ses suites, etc.
- Cette liqueur laisse un goût amer dans la bouche.
- Mon voyage m’a laissé des souvenirs agréables.
- Suivi d’un infinitif :
- Permettre, souffrir, ne pas empêcher.
- Je l’ai laissé sortir.
- Laissez-moi parler.
- Se laisser aller à la douleur.
- Il s’est laissé mourir il y a trois mois.
- Ne pas offrir de résistance.
- Se laisser faire.
- Ce livre, cet ouvrage se laisse lire, on le lit sans fatigue, sans ennui.
- Cela se laisse manger, on le mange avec plaisir.
- Se laisser mener par le bout du nez.
- Avec faire et dire : pas se soucier, ne pas se mettre en peine de ce que fait ou dit quelqu’un.
- Laissez-les faire.
- On n’a qu’à le laisser faire.
- (Proverbial) Il faut bien faire et laisser dire.
- Je me suis laissé dire telle chose, J’ai entendu dire telle chose, mais sans y ajouter grande foi.
Apparentés étymologiques
Expressions
Traductions
- afrikaans : laat (af)*
- allemand : lassen (de)*, überlassen (de)*, unterlassen (de)*, zurücklassen (de)*
- anglais : leave (en)* (1), let (en)* (2), allow (en)*, release (en)*
- catalan : deixar (ca)*
- danois : løslade (da)*
- espagnol : dejar (es)*
- espéranto : lasi (eo)*
- estonien : jätma (et)*, laskma (et)*, lubama (et)*
- féroïen : lata (fo)*, sleppa (fo)*, sleppa undan (fo)*
- finnois : jättää (fi)*
- hébreu ancien : נטשׁ (hbo)* masculin
- hongrois : enged (hu)*
|
- ido : lasar (io)*
- indonésien : biar (id)*, membiarkan (id)*, meninggalkan (id)*
- italien : lasciare (it)*
- néerlandais : laten (nl)*, laten begaan (nl)*, laten schieten (nl)*, loslaten (nl)*, toelaten (nl)*
- norvégien : forlate (no)*
- papiamento : laga (pap)*
- polonais : zostawić (pl)*, puścić (pl)*
- portugais : deixar (pt)*, largar (pt)*, permitir (pt)*
- roumain : lăsa (ro)*, da voie (ro)*
- russe : пускать (ru)*, пустить (ru)*
- swahili : kuacha (sw)*
- tchèque : nechat (cs)*
|
Prononciation
→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- France : écouter « laisser »
Références