aimer
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sommaire |
Français [modifier]
Étymologie
- Du latin amāre, de même sens, devenu en ancien français amer. La forme aimer, analogique des formes toniques (j’)aim[e], (tu) aimes…, n’apparaîtra qu’en moyen français, et ne s’imposera qu’au XVIe siècle.
Verbe
aimer /ɛ.me/ ou /e.me/ transitif direct 1er groupe (conjugaison)
- Ressentir un fort sentiment d’attirance pour quelqu’un ou quelque chose.
- Déjà, Jacques aimait Yasmina, follement, avec toute l’intensité débordante d’un premier amour chez un homme à la fois très sensuel et très rêveur en qui l’amour de la chair se spiritualisait, revêtait la forme d’une tendresse vraie… — (Isabelle Eberhardt, Yasmina,1902)
- Ne plus s’aimer, c’est pire que de se haïr, car, on a beau dire, la mort est pire que la souffrance. — (Henri Barbusse, L’Enfer, 1908)
- Un autre eût quitté une pareille femme, il l’eût tuée peut-être : moi, je me remis à l’aimer. Et je l’aimai d’autant plus violemment qu’elle était plus laide, plus hargneuse, plus ridicule que jamais. — (Octave Mirbeau, La tête coupée,)
- Se dit également en parlant des choses physiques ou morales.
- Cette trahison se colore de grands mots. Aimer son pays c’est toujours, selon l’opinion régnante, aimer la gloire, la richesse, et le pouvoir. Cette vertu est un peu trop facile. — (Alain, Souvenirs de guerre, p.236, Hartmann, 1937)
- Il devrait suffire de s’aimer soi-même pour éviter tout excès.
- Cet homme s’aime trop pour aimer les autres.
- Deux personnes qui s’aiment tendrement.
- Ils s’aiment comme frères.
- (Absolument) L’homme est fait pour connaître et pour aimer.
- Le temps d’aimer.
- Avoir un goût plus ou moins vif pour certaines personnes, pour certains animaux, pour certaines choses.
- Aimer les enfants, la musique, la société des femmes.
- Aimez-vous l’odeur de cette plante ?
- J’aime beaucoup ce tableau.
- J’aime ce procédé.
- J’aime ce ton de franchise.
- Aimer le lait.
- Cet homme n’est pas difficile à nourrir, il aime tout.
- Apprécier, avoir goût pour.
- – Nom d’un chien ! – marmonna-t-il. – Je n’ai aucune sympathie pour les cadavres… J’aimerais mieux, ma foi, que l’individu fût vivant. — (H.G. Wells, La Guerre dans les Airs, 1908 - Traduit par Henry-D. Davray & B. Kozakiewicz, page 331, Mercure de France, 1921)
- Les dorades, qui aiment le gros temps, sautent autour du Firecrest qui fait route plein Sud. — (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
Note
- Au contraire des autres verbes, aimer beaucoup quelqu’un est moins fort que aimer quelqu’un. Pour renforcer ce verbe, on dit plutôt aimer quelqu’un passionnément ou aimer quelqu’un à la folie.
Dérivés
Apparentés étymologiques
Expressions
Traductions
Ressentir un fort sentiment d’attirance
- albanais : do (sq)
- allemand : lieben (de)
- anglais : to love (en)
- arménien : սիրել (hy) (sirel)
- breton : karout (br)
- catalan : amar (ca), estimar (ca)
- cherokee : ᏥᎨᏳᎢ (chr) (tsigeyui)
- chinois : 爱 (zh) (愛) (ài)
- coréen : 사랑하다 (ko) (saranghada)
- espagnol : querer (es), amar (es)
- espéranto : ami (eo)
- finnois : rakastaa (fi)
- gotique : 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽 (*) (frijon)
- grec : αγαπώ (el) (agapó)
- grec ancien : ἀγαπάω (*) (agapáô), φιλέω (*) (philéô)
- hongrois : szeret (hu)
- italien : amare (it)
- japonais : 愛する (ja) (ai suru) ; 好き (ja) (suki) ; 大好き (ja) (daisuki)
- kirundi : gukunda (*)
- kotava : rena (*)
- lituanien : mylėti (lt)
- occitan : aimar (oc)
- picard : avoir quier (*)
- polonais : kochać (pl) ; lubić (pl)
- roumain : iubi (ro)
- russe : любить (ru) (lioubit’) ; полюбить (ru) (polioubit’)
- same du Nord : ráhkistit (*)
- sanskrit : स्निह्यति (sa) (snihyati)
- songhaï koyraboro senni : baa (*)
- swahili : kupenda (sw)
- tsolyáni : mér (*)
- ukrainien : кохати (uk) (kokhaty)
Avoir un goût pour quelqu’un ou quelque chose
- albanais : dua (sq)
- anglais : to love (en), to like (en), to appreciate (en), to enjoy (en)
- catalan : agradar (ca) (plaire), estimar (ca)
- cherokee : ᏥᎸᏉᏗ (chr) (tsilvquodi)
- chinois : 喜欢 (zh) (喜歡) (xǐhuān)
- espagnol : gustar (es) (plaire)
- espéranto : ŝati (eo)
- finnois : arvostaa (fi)
- grec ancien : ἔραμαι (*) (éramai), ἐράω (*) (eráô)
- japonais : 好き (ja) (suki), 大好き (ja) (daisuki)
- kirundi : gukunda (*)
- occitan : aimar (oc), estimar (oc)
- polonais : cenić (pl)
- russe : нравиться (ru) (nravit’sia)
- sanskrit : स्निग्ध (sa) (snigdha)
- songhaï koyraboro senni : baa (*)
Traductions à classer suivant le sens :
- afrikaans : hou van (af), waardeer (af), liefhê (af), bemin (af), lief wees vir (af)
- allemand : mögen (de), achten (de), schätzen (de), wertschätzen (de), würdigen (de), gern haben (de), Zuneigung empfinden für (de)
- anglais : appreciate (en), enjoy (en), fancy (en), think highly of (en), prize (en), think well of (en), have a high regard for (en), cherish (en)
- anglo-saxon : lufian (ang)
- catalan : apreciar (ca)
- danois : kunne lide (da), sætte pris på (da), synes om (da), elske (da), synes om (da)
- espagnol : apreciar (es), estimar (es)
- féroïen : dáma (fo), meta høgt (fo), elska (fo)
- frison : leavje (fy)
- gaélique écossais : gràdh (gd)
- grec : αγαπάω (el) (agapáo)
- grec ancien : στέργω (*) (stérgô)
- hébreu ancien : חשׁק (*) féminin, אהב (*) masculin
- hongrois : kedvel (hu), imád (hu), kedvel (hu)
- ido : amar (io), amorar (io) (d’amour), prizar (io) (quelque chose)
- islandais : meta mikils (is), þykja vænt um (is), elska (is)
- italien : apprezzare (it), volere bene (it)
- langue des signes française : aimer
- latin : amare (la)
- lingala : -linga (ln)
- malais : suka (ms), kasih (ms)
- maya yucatèque : yakuntik (*)
- néerlandais : houden van (nl), hechten aan (nl), mogen (nl), waarderen (nl), beminnen (nl), liefhebben (nl)
- norvégien : like (no), sette pris på (no), elske (no), være glad i (no)
- occitan : aimar (oc)
- papiamento : gusta (*), ke (*), kiè (*), kier (*)
- portugais : estimar (pt), gostar de (pt), prezar (pt), apreciar (pt), amar (pt), benquerer (pt), gostar de (pt)
- songhaï koyraboro senni : baa (*)
- sranan : lobi (*)
- suédois : tycka om (sv), uppskatta (sv), älska (sv)
- tagalog : gustó (tl), íbig (tl), ibigin (tl), mahalin (tl)
- turc : beğenmek (tr), sevmek (tr)
- zoulou : -thanda (zu)
Verbe pronominal
- Se plaire, trouver plaisir.
- Il s’aime à la campagne.
- Je m’aimerais infiniment chez vous, dans votre société.
- Les pigeons s’aiment où il y a de l’eau.
- Les oliviers s’aiment dans les lieux sablonneux.
Anagrammes
Prononciation
Références
- Tout ou partie de cet article est extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (aimer), mais l’article a pu être modifié depuis.