do

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Article de qualité Cet article a été soumis pour devenir article de qualité, il peut avoir besoin d’amélioration, merci de contribuer. Pour toute information complémentaire, consulter la page de vote pour les articles de qualité. Article de qualité
Blue Glass Arrow.svg Voir aussi : DO, , , , , , dỗ, dỡ, dở, do-, đo, đó, đò
Blue Glass Arrow.svg Voir aussi : đô, đõ, đơ, đỏ, đọ, đố, đớ, đồ, đờ, đỗ, độ, đỡ, đổ, đợ

Sommaire

[modifier] Français

Origine et histoire de « do » Étymologie

(Nom 1) (XVIII e siècle) Ut est le premier mot du premier vers de l’hymne latin de saint Jean-Baptiste de Paul Diacre, Ut queant laxis. Il a été choisi par Guido d’Arezzo (995-1050) pour nommer cette première note de la gamme. Mais ut est peu praticable pour les vocalises, on lui substitua donc, au XVIe siècle en italien, puis au XVIIIe siècle en français, l’apocope de domine (« Seigneur »).
(Nom 2) Du japonais , lui-même issu du moyen chinois (aujourd’hui dào en chinois).

Open book 01.svg Nom commun 1

Invariable
do
/do/

do /do/ masculin

  1. (Musique) Première note de la gamme.
    • Il avait éprouvé cette mortelle sensation, à la suite d’un embarquement sur un do naturel au lieu d’un do dièze. (Goncourt, Journal, 1894, p. 622)

Synonymes

Vocabulaire apparenté

Notes de musique
do, ut mi fa sol la si

Traductions

Open book 01.svg Nom commun 2

Invariable
do
/do/

do /do/ masculin

  1. (Philosophie) Tao, philosophie orientale de la voie, du chemin.
  2. (Sport) Cette philosophie dans les arts martiaux japonais.
    • Le taekwon-do n’est pas qu’un sport, c’est un art martial qui est fondé sur une philosophie orientale, le do.

Variantes orthographiques

Apparentés étymologiques

[modifier] Mots ou locutions prononcés exactement comme « do » Homophones

Blue Glass Arrow.svg Voir aussi

Books-aj.svg aj ashton 01f.svg Références

[modifier] Anglais

Origine et histoire de « do » Étymologie

(Verbe, Auxiliaire, Nom 1) De l’anglo-saxon dōn, lui-même issu du proto-indo-européen dʰeH₁-.
(Nom 2) De l’italien.

Open book 01.svg Verbe

Temps Forme
Infinitif to do
/du/
Présent simple,
3e pers. sing.
does
/dʌz/
Prétérit did
/dɪd/
Participe passé done
/dʌn/
Participe présent doing
/ˈdu.ɪŋ/
voir conjugaison anglaise

to do /du/

  1. Exécuter une action, faire.
    • I’ve done my homework. — J’ai fait mon devoir.
  2. Suffire, être suffisant
    • That’ll do. — Ça suffit.
  3. Fournir; posséder sexuellement.
    • I did it with your husband.

Dérivés

Open book 01.svg Verbe auxiliaire

Temps Affirmatif Négatif
Présent do
/du/
don’t
/doʊnt/
Présent,
3e pers. sing.
does
/dʌz/
doesn’t
/dʌz.n̩t/
Prétérit did
/dɪd/
didn’t
/dɪd.n̩t/

do /du/

  1. Auxiliaire pour former les négations et les questions.
    • I do not like it. — Je ne l’aime pas.
    • Do you prefer winter or summer? — Préférez-vous l’été ou l’hiver ?
  2. Auxiliaire pour une emphase affirmative.
    • I do like it. — J’aime ça vraiment.

Open book 01.svg Nom commun 1

do /du/

  1. Boum, fête.
    • We’re organising a do for this evening, come along! - On organise une fête pour ce soir, venez !

Open book 01.svg Nom commun 2

do /doʊ/

  1. (Musique) Do.

Variantes orthographiques

Vocabulaire apparenté

Notes de musique
do, ut re mi fa sol la si, ti, te
C D E F G A B

Nuvola apps edu languages.svg Prononciation

Verbe, auxiliaire et nom commun 1 :

  • /du/ (États-Unis)
  • /duː/ (Royaume-Uni)
  • États-Unis  : [du] écouter « do »
    En-us-do-verb.ogg

[modifier] Mots ou locutions prononcés exactement comme « do » Homophones

  • dew (États-Unis)
  • due (États-Unis)


Nom commun 2 (musique) :

[modifier] Mots ou locutions prononcés exactement comme « do » Homophones

[modifier] Espéranto

Origine et histoire de « do » Étymologie

EB1911A-pict1.png Si vous connaissez l’étymologie manquante de ce mot, merci de l’ajouter conformément aux instructions décrites ici.

Open book 01.svg Adverbe

do /Prononciation ?/

  1. Donc.

[modifier] Gallois

Origine et histoire de « do » Étymologie

EB1911A-pict1.png Si vous connaissez l’étymologie manquante de ce mot, merci de l’ajouter conformément aux instructions décrites ici.

Open book 01.svg Adjectif

do /Prononciation ?/

  1. Oui.

[modifier] Gaélique irlandais

Open book 01.svg Préposition

à moi dom
à toi duit
à lui
à elle di
à nous dúinn
à vous díbh
à eux dóibh

do /d̪ˠɔ/ (avec -n avant voyelles)

  1. À.

[modifier] Kurde

Origine et histoire de « do » Étymologie

EB1911A-pict1.png Si vous connaissez l’étymologie manquante de ce mot, merci de l’ajouter conformément aux instructions décrites ici.

Open book 01.svg Adverbe

Kurmandji

do

  1. Hier.

Variantes dialectales

Antonymes

Hyperonymes

Vocabulaire apparenté

Books-aj.svg aj ashton 01f.svg Références

[modifier] Latin

Origine et histoire de « do » Étymologie

De l'indo-européen commun *deh₃- qui donne en grec ancien δίδωμι, didomi (« donner »), le protoslave *dati et ses dérivés en russe дать, tchèque dát, etc., le lituanien duoti, le persan دادن dadan, etc.

Open book 01.svg Verbe

do, infinitif : dăre, parfait : dĕdi, supin dătum /Prononciation ?/ transitif (conjugaison)

  1. Donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter.
    • Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris (Plaut. Merc.) : Je l’ai achetée pour la donner à ma mère - Ne la lui donne pas et ne dis pas que tu l'as ramenée.
    • dare alicui aliquid in manus : donner quelque chose à quelqu’un en mains propres.
    • dare alicui copiam : donner à quelqu’un la possibilité.
    • manus dare : se rendre.
    • dare terga : tourner le dos, fuir.
    • dare ut : accorder de (que) ; admettre que.
    • id certe non dant ut... (Cicéron) : ils n’admettent certainement pas que...
    • dabat et famae, ut... (Tacite) : il tenait aussi à faire croire que...
    • da femina ne sim (Ovide) : accorde-moi de n’être pas femme.
    • dare iter alicui per provinciam : permettre à quelqu’un de passer par la province.
    • dare + adjectif verbal : donner à (l’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but).
    • agros locupletium colendos dedit (Cicéron) : il donna les terres des riches à cultiver.
    • dare id alicui cogitendum (Cicéron) : soumettre cela aux réflexions de quelqu’un.
    • dare operam alicui rei : se consacrer à quelque chose.
    • dare operam ut + subjonctif : faire en sorte que.
    • dare bibere : donner à boire.
    • da mihi castra sequi : permets-moi de suivre le camp.
    • dare inter sese : échanger mutuellement (litt. : donner entre eux).
    • dantur opes nulli nunc nisi divitibus (Mart.) : on ne prête qu'aux riches.
    • dare nomen : donner son nom, s’enrôler (pour le service militaire).
  2. (impersonnel) datur : il est donné, il est permis, on permet, on peut.
    • interim recedere sensim datur (Quint.) : on peut toutefois se reculer tout doucement.
    • nonne cernere datur... ? (Pline le Jeune) : ne nous est-il pas donné de voir... ?
    • dari sibi diem postulabat (Pline) : il demanda qu'on lui accordât un délai.
    • locus se dat : l’occasion se présente.
    • ut res dant sese (Tertulle) : selon que les choses se présentent, selon les circonstances.
  3. Mettre, remettre, livrer, abandonner ; jeter, placer ; servir (à table).
    • data pridie Kal. Decembr. : (lettre) datée de la veille des calendes de décembre.
    • hostes in fugam dare : mettre les ennemis en fuite.
    • aliquem in custodiam dare : mettre quelqu’un en prison.
    • ad terram aliquem dare : jeter quelqu’un à terre.
    • dare se aegritudini : s’abandonner à la tristesse.
    • dare aliquem leto (Phèdre) : mettre à mort quelqu’un.
    • dare diripiendam urbem (Cicéron) : livrer la ville au pillage.
    • dare praedae (Liv.) : livrer au pillage.
    • dare funera in rogos (Ovide) : jeter des cadavres sur les bûchers.
    • dare alicui turdum (Hor.) : servir une grive à quelqu’un.
  4. Attribuer, imputer ; fixer (un jour) ; imposer.
    1. Avec double datif.
      • vitio alicui aliquid dare : reprocher quelque chose à quelqu’un.
      • crimini dedit mihi meam fidem : il m’a reproché ma bonne foi.
      • dare aliquid alicui laudi : louer quelqu’un pour quelque chose.
      • dare diem colloquio : fixer un jour pour un entretien.
      • dare diem alicui : assigner quelqu’un en justice.
      • dare alicui negotium ut... : donner à quelqu’un la mission de...
      • Fabio datum ut... (Liv.) : on chargea Fabius de...
  5. Causer, provoquer, produire.
    • alicui damnum dare : causer du dommage à quelqu’un.
    • dare foras librum (= edere librum) (Cic.) : publier un livre.
    • dabat omnia tellus (Ovide) : la terre produisait tout.
  6. Dire, exposer, raconter.
    • iste deus qui sit, da nobis (Virgile) : dis-nous quel est ce dieu.
    • quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo (Ter.) : pourquoi ai-je appris ce rôle ? Je vais le dire en peu de mots.
    • Thessalici da bella ducis (Val.) : chante les combats du héros thessalien.
  7. Nommer, prononcer (un jugement) ; juger.
    • dare sententiam : prononcer une sentence.
    • absentibus secundum praesentes dabat (Suétone) : il donnait gain de cause aux parties présentes contre les absents.
    • dare litem secundum aliquem : donner gain de cause à quelqu’un.
    • si contra te lis data erit (Gell.) : si c’est à toi qu’on donne tort.
  8. Faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre).
    • dare fabulam : jouer une pièce.
  9. Locutions diverses.
    • in pedes se dare : s’enfuir.
    • se dare alicui, alicui rei : se consacrer à quelqu’un, à quelque chose.
    • dare operam alicui rei : s’adonner à quelque chose, s’appliquer à quelque chose.
    • dare operam valetudini : s’occuper de sa santé.
    • poenas dare : subir un châtiment, être puni.
    • sic datur (Plaut.) : tel est ton destin ! tu as ce que tu mérites : attrape !
    • dare tabellam de aliquo : (donner au juge un bulletin pour qu'il prononce la sentence de quelqu’un) = faire prononcer une sentence.
Note
Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Synonymes

Composés

Dérivés

Mots dérivés dans d’autres langues

  • espagnol : dar
  • gaélique irlandais : dar
  • italien : dare
  • portugais : dar
  • roumain : da

Books-aj.svg aj ashton 01f.svg Références

[modifier] Tchèque

Origine et histoire de « do » Étymologie

Du vieux slave *do dont est issu do en bosniaque, croate, polonais, slovaque, et до do en russe, bulgare et serbe.

Open book 01.svg Préposition

do

  1. Dans, vers, y - indique une direction de l'extérieur vers l'intérieur.
    • Vlak vjel do tunelu. Le train est rentré dans le tunnel.
    • Do toho! Allons-y !
  2. Jusqu’à, d'ici à - indique la limite temporelle.
    • Pili až do rána. Ils ont bu jusqu'au matin.
    • Ať jsi zpátky do desíti! Soit de retour à dix heures !

Synonymes

indication d’une limite temporelle

Antonymes

Apparentés étymologiques

Nuvola apps edu languages.svg Prononciation

Prononciation manquante. (Ajouter)

  • République tchèque  :  écouter « do »
    Cs-do.ogg

[modifier] Volapük

Origine et histoire de « do » Étymologie

Peut-être de l'anglais though (« quoique »).

Open book 01.svg Conjonction

do

  1. Quoique, bien que.

Synonymes

[modifier] Vénitien

Open book 01.svg Adjectif numéral

Singulier Pluriel
Masculin do
/do/
du
/du/
ou do
/do/
Féminin do
/do/
do
/do/

do /do/ masculin et féminin identiques

  1. Variante orthographique de .

Variantes orthographiques

  • (orthographe unifiée)

Variantes dialectales

  • doi /doj/ masculin (orthographe traditionnelle)

Open book 01.svg Forme de verbe

do /dɔ/

  1. Forme du verbe dar (information à préciser).

Variantes orthographiques

Récupérée de « http://fr.wiktionary.org/wiki/do »