à
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
|
[modifier] Caractère
| Minuscule | Majuscule |
|---|---|
| à | À |
à
- Première lettre de l’alphabet latin (minuscule) avec un accent grave.
[modifier] Français
Étymologie
- (Préposition) (x e siècle) Du latin ad (« dans la direction de, vers ») et du latin ab (« de, du côté de, loin de, depuis, par, contre »).[1]
Lettre
| Minuscule | Majuscule |
|---|---|
| à | À |
| /a ak.sɑ̃ ɡʁav/ (a accent grave) |
|
à masculin invariable
Note
- Cette lettre s’écrit avec un accent grave pour la distinguer de son homophone a. On l’utilise pour à, çà, là, deçà, delà, déjà, holà, voilà.
- Selon les codes typographiques ou les contraintes techniques, l’accent peut être présent ou non lorsque la lettre est en majuscule. D’après l’Académie française, l’accent a « pleine valeur orthographique » et par conséquent, il convient, « en bonne typographie, [d’]utiliser systématiquement les capitales accentuées. »[2]
Préposition
à /a/
- Introduit un complément circonstanciel de lieu.
- avec déplacement vers l’endroit cité
- Je vais à la plage.
- Arriver à bord.
- Il vient à nous.
- Tournez à droite, puis à gauche.
- J’irai jusqu’à tel endroit.
- La route de Paris à Versailles.
- sans déplacement
- Nous étions à Madrid.
- Mettre pied à terre.
- Conseiller à la Cour de cassation.
- Avocat à la Cour d’appel de Paris.
- Travailler à la mairie.
- avec déplacement vers l’endroit cité
- Introduit un complément circonstanciel indiquant la provenance.
- Puiser de l’eau à une fontaine.
- Prendre à un tas.
- La poésie grecque commence à Homère.
- Introduit un complément circonstanciel de temps.
- Les cloches sonnent à midi.
- À ma mort, il héritera de cette maison.
- À la troisième sommation, ils se retirèrent.
- Louer à l’année.
- Rente à perpétuité.
- À bientôt.
- Introduit un complément circonstanciel de manière.
- Ils sont partis à l’anglaise.
- Aller à la débandade.
- À la hâte.
- À l’improviste.
- À merveille.
- À la légère.
- À la diable.
- Introduit un complément circonstanciel de moyen, et peut se remplacer par « au moyen de ».
- Introduit un complément circonstanciel d’agent. Dans ce cas, à équivaut à par ou de.
- Et vous me dites que votre mère - une vraie musicienne, elle, j’en suis sûre - a fait acheter à votre père un piano exprès pour vous ? — (Assia Djebar, Nulle part dans la maison de mon père, Babel, p. 140)
- Introduit un complément d’attribution.
- Ce livre est à moi.
- Cette ferme appartient à mon père.
- Rendez à César ce qui est à César.
- Il a un style, une manière bien à lui.
- Donner une bague à quelqu’un.
- J’ai prêté ce livre à mon frère.
- Enseigner la géographie à un enfant.
- Introduit un complément d’objet indirect.
- Écrire à son ami.
- Obéir à la loi.
- Il demande à sortir.
- Suivi d’un nombre, indique une action faite conjointement par plusieurs personnes.
- Louer une maison à trois.
- Être à deux de jeu.
- Introduit un complément du nom,
- indiquant la destination ou l’usage.
- Moulin à farine.
- Pot à eau.
- Maison à vendre.
- Chambre à coucher.
- Vache à lait.
- Prendre quelqu’un à témoin.
- indiquant l’accompagnement, et peut se remplacer par « avec ».
- Table à tiroir.
- Canne à épée.
- Voiture à deux roues.
- Clou à crochet.
- indiquant la possession
- devant un pronom.
- C’est un ami à moi.
- familièrement, devant un nom. En langage plus soutenu, on utilise la préposition de.
- Ça, c’est la maison à mon père.
- Tu vois qui c’est, la sœur à Marion ?
- La femme au cordonnier, elle m’a acheté dix litres de lait aujourd’hui.
- devant un pronom.
- indiquant la destination ou l’usage.
- Introduit une locution adverbiale
- comme synonyme de selon, suivant.
- À mon gré.
- À sa fantaisie.
- À sa manière.
- À mon choix.
- À votre avis.
- À ma gauche.
- À leur jugement.
- Chapeau à la mode.
- Habit à ma taille.
- Parler à son tour.
- Marcher à son rang.
- À la rigueur, on pourrait admettre cette opinion.
- À votre compte, je serais votre débiteur.
- À ce que je crois, vous voulez partir.
- Boire à sa soif.
- Manger à sa faim.
- Dieu fit l’homme à son image.
- Il voulut, à l’exemple de son père… à la vérité, à plus forte raison, etc.
- pour indiquer un prix.
- Dîner à trente francs par tête.
- Emprunter à gros intérêts.
- Placer ses fonds à cinq pour cent.
- Les places sont à dix francs.
- Acheter du drap à vingt francs le mètre.
- Vendre à bon compte.
- Donner une marchandise à vil prix, à bon marché, etc.
- Vivre à peu de frais.
- pour introduire un infinitif.
- À le voir, on juge de son état. → En le voyant, on juge de son état.
- À le bien prendre.
- À tout prendre.
- À voir les choses de sang-froid.
- À compter de ce jour.
- À partir de telle époque.
- À dire la vérité, à vrai dire, à parler franc, à ne rien dissimuler → pour dire la vérité
- À l’en croire, à l’entendre → S’il faut l’en croire.
- À ne considérer que telle chose → En ne considérant que telle chose ou Si on ne considère que telle chose.
- pour compléter un adjectif.
- Facile à dire. → que l’on dit facilement
- Bon à manger. → que l’on mange avec plaisir
- pour compléter un nom avec le sens de capable de, qu’il faut, que l’on peut.
- Vin à boire → vin bon à boire.
- C’est un ouvrage à recommencer → qu’il faut recommencer.
- C’est un avis à suivre → qu’il faut suivre.
- C’est un homme à récompenser.
- C’est un livre non seulement à lire, mais à relire souvent.
- C’est une affaire à vous perdre → qui pourra vous perdre.
- C’est un procès à n’en plus finir.
- C’est un conte à dormir debout → que l’on ne peut pas croire.
- Il est homme à se fâcher → capable de se fâcher.
- Cette place est à prendre.
- C’est un homme à pendre.
- comme synonyme de selon, suivant.
- Devant le pronom relatif qui, sert à former des locutions elliptiques qui expriment une sorte de rivalité, de concurrence.
- Ils dansaient à qui mieux mieux.
- C’est à qui ne partira point.
- Tirons à qui fera, à qui jouera le premier.
- Ils s’empressaient à qui lui plairait davantage.
- Disputer à qui obtiendra une faveur.
- Dans certaines phrases elliptiques, marque la consécration ou le renvoi à une personne.
- À Dieu très bon et très grand.
- Hymne à Vénus.
- À Monsieur le Ministre des finances…
- À moi! À l’assassin! Au secours!
- S’emploie dans quelques locutions elliptiques servant à désigner par son enseigne un hôtel ou un magasin.
- Au Cheval blanc.
- À la Boule d’or.
- Dans l’expression avoir à, signifie devoir.
- Le temps que j’ai à vivre → pendant lequel je dois vivre.
- L’argent que j’ai à dépenser → que je peux ou que je dois dépenser.
- Avec certains verbes, forme une ellipse de quelque chose à.
- Verser à boire.
- Il n’a pas à manger.
- Il ne trouve pas à s’occuper.
- Il y aurait à craindre.
- Trouver à redire.
- Il n’y a pas à balancer.
- N’avoir rien à répliquer, ne trouver rien à répondre, ne trouver rien à redire.
- Placé entre deux noms répétés,
- indique l’opposition, et prend le sens de « contre ».
- Dos à dos.
- Corps à corps.
- Face à face.
- indique la succession ou la progression, et prend le sens de « après ».
- Goutte à goutte → l’une après l’autre.
- Démonter une pendule pièce à pièce.
- Pas à pas.
- Mot à mot.
- Sou à sou.
- Peu à peu.
- Deux à deux.
- indique l’opposition, et prend le sens de « contre ».
- Entre deux nombres ou deux grandeurs, exprime une approximation ou un intervalle.
- Cinq à six lieues.
- Vingt à trente personnes.
- Quinze à vingt francs.
- Jusqu’à.
- Il est amoureux à la folie.
- Je suis malade à garder le lit.
- Souffrir à crier.
- Introduit des locutions diverses.
- Il en est plus à craindre.
- Il n’en est que plus à estimer.
- Vous n’avez qu’à parler, qu’à vouloir, etc.
- Cela n’est pas à dédaigner → on doit en tenir compte.
- Je suis encore à savoir comment… → J’ignore comment…
- Je suis ici à l’attendre.
Note
Dérivés
Traductions
'à classer'
Prononciation
- France : écouter « à »
[modifier]
Homophones
Paronymes
Références
- ↑ Emmanuèle Baumgartner et Philippe Ménard, Dictionnaire étymologique et historique de la langue française, 1996
- ↑ Site web de l’Académie française, page « Questions de langue », paragraphe « Accentuation des majuscules ».
[modifier] Allemand
Étymologie
- Du français à.
Préposition
à /a/
[modifier] Vietnamien
Étymologie
- Étymologie manquante. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection
à /a˧˨/
- (Rare) Se précipiter.
- Lũ trẻ à vào vườn. — Les gosses se précipitent dans le jardin.
- (Marquant la joie ou l’étonnement) Ah !, Oh !
- À! Vui quá! — Oh ! Que c’est gai !
- (Marquant une subite réminiscence) Tiens !, tenez !
- À! Tôi quên báo cho anh một tin. — Tiens ! J’ai oublié de t’annoncer une nouvelle.
- (Particule interrogative, utilisée en fin de phrase) N’est-ce pas ?, Hein ?.
- Mày không muốn nói à? — Tu ne veux pas parler, n’est-ce pas ?
Prononciation
Paronymes
Références
Catégories :
- Alphabet latin
- Caractères
- Mots en français issus d’un mot en latin
- français
- Lettres en français
- Prépositions en français
- A avec un accent grave en français
- Mots sans consonne en français
- Mots en allemand issus d’un mot en français
- allemand
- Prépositions en allemand
- vietnamien
- Interjections en vietnamien
- Termes rares en vietnamien