in

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Aller à : navigation, rechercher
Voir aussi Voir aussi : IN, In, ín, în, in-, -in, -in’, -in-, -iñ, -ín, .in, ĩn

Français[modifier | modifier le wikicode]

Étymologie[modifier | modifier le wikicode]

(Années 1960) De l’anglais in.

Adjectif[modifier | modifier le wikicode]

Invariable
in
/in/

in /in/ invariable

  1. (Familier) À la mode, dans le vent.
    • Après, oui, critiquer l’Islam au travers de la figure de l’Islamiste, c’est très tendance. C’est in, c’est probablement l’une des plus belles portes ouvertes à défoncer qu’on ait par les temps qui courent. (La République des Lettres, « Ce que Plantu ne doit pas dessiner », 9 novembre 2006)
  2. (Argot LGBTI) Qui n’a pas fait son coming-out.
    • De nombreux allosexuels n’ont pas fait leur coming-out, ils sont in.

Antonymes[modifier | modifier le wikicode]

Anagrammes[modifier | modifier le wikicode]

Voir aussi[modifier | modifier le wikicode]

Références[modifier | modifier le wikicode]

Allemand[modifier | modifier le wikicode]

Étymologie[modifier | modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition[modifier | modifier le wikicode]

Cas Masculin singulier Féminin singulier Neutre singulier Pluriel
Accusatif in den in die in das ou ins in die
Datif in dem ou im in der in dem ou im in den

in /ɪn/ ou /in/

  1. En, à, dans, désigne le lieu.
    • In Frankreich.
      En France.
    • In Paris.
      À Paris.
    • In der Schachtel.
      Dans la boîte.
  2. Au, désigne le lieu.
    • Wir gehen ins (auch: in das) Kino.
      Nous allons au cinéma.
    • Dieser Zug hält in Metz.
      Ce train s’arrête au Metz.
  3. Dans, désigne le temps (futur).
    • Ich bin in 10 Minuten dort.
      J’y serai dans 10 minutes.
  4. En, désigne l’état.
    • In Blüte.
      En fleur.
  5. À la mode, tendance.
    • Das ist gerade in, das liegt im Trend.
      C’est très tendance.
  6. Sous (en sens de dans).
    • Einen Brief in den Umschlag stecken.
      Mettre une lettre sous enveloppe.

Prononciation[modifier | modifier le wikicode]

Homophones[modifier | modifier le wikicode]

Ancien français[modifier | modifier le wikicode]

Étymologie[modifier | modifier le wikicode]

Du latin in.

Préposition[modifier | modifier le wikicode]

in /Prononciation ?/

  1. Dans, en.
    • Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, dist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvaraeio cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit. (Serments de Strasbourg, 842)
      Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, à partir de ce jour, autant que Dieu me donnera savoir et pouvoir, je défendrai mon frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit de droit secourir son frère, pourvu qu’il fasse de même pour moi, et je ne prendrai jamais avec Lothaire aucun plaid qui, de ma volonté, soit dommageable à mon frère Charles.

Anglais[modifier | modifier le wikicode]

Étymologie[modifier | modifier le wikicode]

(Préposition et Verbe) De l’anglo-saxon in.
(Adverbe, Adjectif et Nom 1) De l’anglo-saxon inne.
(Nom 2) Abréviation du mot inch.

Préposition[modifier | modifier le wikicode]

in /ɪn/

  1. Dans, en.
    • He walked in the house.
      Il est entré dans la maison. (en marchant sous-entendu)
  2. En (pour le mois).
    • I was born in May.
      Je suis né en mai.
  3. Dans le futur, d’ici.
    • I will be there in 10 minutes.
      J’y serai dans 10 minutes.

Dérivés[modifier | modifier le wikicode]

Verbe[modifier | modifier le wikicode]

in /ɪn/

  1. Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)

Adverbe[modifier | modifier le wikicode]

in /ɪn/

  1. Dedans, là-dedans. L’endroit est sous-entendu dans le contexte.
    • He walked in.
      Il est entré.

Antonymes[modifier | modifier le wikicode]

Adjectif[modifier | modifier le wikicode]

in /ɪn/

  1. (Familier) À la mode.
    • This song is really in!
      Cette chanson est très à la mode !

Nom commun 1[modifier | modifier le wikicode]

Singulier Pluriel
in
/ɪn/
ins
/ɪnz/

in /ɪn/

  1. (Familier) Position de pouvoir.
    • His parents got him an in with the company.
      Ses parents l’ont fait admettre à la compagnie.

Nom commun 2[modifier | modifier le wikicode]

Singulier Pluriel
in
/ɪn/
ins
/ɪnz/

in /ɪn/ abréviation

  1. (Métrologie) Pouce (anglais), c’est-à-dire 2,54 cm.

Prononciation[modifier | modifier le wikicode]

Homophones[modifier | modifier le wikicode]

Bambara[modifier | modifier le wikicode]

Étymologie[modifier | modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe[modifier | modifier le wikicode]

in /Prononciation ?/

  1. Démonstratif : -ci.
    • in : Cet homme-ci (information à préciser ou à vérifier).

Baure[modifier | modifier le wikicode]

Étymologie[modifier | modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun[modifier | modifier le wikicode]

in /Prononciation ?/

  1. Eau.

Variantes dialectales[modifier | modifier le wikicode]

  • ine (joaquiniano).

Références[modifier | modifier le wikicode]

  • Swintha Danielsen, Baure: An Arawak Language of Bolivia, page 28, 2007

Italien[modifier | modifier le wikicode]

Étymologie[modifier | modifier le wikicode]

Du latin in.

Préposition[modifier | modifier le wikicode]

in /in/

  1. En.
  2. Dans.

Dérivés[modifier | modifier le wikicode]

Kotava[modifier | modifier le wikicode]

Pronom personnel[modifier | modifier le wikicode]

in /ˈin/

  1. Il, elle.

Dérivés[modifier | modifier le wikicode]

Latin[modifier | modifier le wikicode]

Étymologie[modifier | modifier le wikicode]

On trouve les formes archaïques endŏ et indŭ mais aussi en qui a pris un sens particulier ; avec elles, in correspond au grec ancien ἐν, ἐν-θα, ἐν-θεν, εἰς, ἐν-ς, ἀνά, en, entha, enthen, eis, ens, ana. De l’indo-européen commun *h₁en [1] (« dans, sur, sous »).
In-ter [2] est une forme dérivée de in ; on la retrouve dans le sanscrit antar (« à l’intérieur ») et l’allemand unter (« parmi, sous »). Il n’existe pas en latin d’adjectif *interus (→ voir exterus) : la langue l’a remplacé par interior qui a un double suffixe comparatif. In-timus est un superlatif formé comme ex-timus. Dans in-tus, le suffixe est le même que dans sub-tus ; intes-tinus est formé comme matutinus, avec changement du /u/ en /e/.

Préposition[modifier | modifier le wikicode]

in /in/

  1. (Avec l’accusatif) Indique l’aboutissement, la fin d’un mouvement concret ou abstrait, au propre ou au figuré.
    1. (Sens local) Dans, en, sur (→ voir ad), du côté de.
      • In portum accedere. (Cicéron, Verr., 5, 138)
        Pénétrer dans le port.
      • In Ubios legatos mittere. (César, BG., 4, 11, 2)
        Envoyer des députés chez les Ubiens.
      • In aram. (Cicéron)
        (Se réfugier) Sur les degrés de l’autel.
      • In meridiem. (Tacite, Agr., 10)
        Du côté du midi.
    2. (Sens temporel, pour limiter un laps de temps) Jusqu’à, pour.
      • In multam noctem sermonem producere. (Cicéron, Rep., 6, 10)
        Prolonger un entretien jusqu’au milieu de la nuit.
      • Dormire in lucem. (Horace, Ep., 1, 18, 34)
        Dormir jusqu’au jour, jusqu’à l’aube.
      • Aliquid in omne tempus perdidisse. (Cicéron, Fam., 5, 15, 1)
        Avoir perdu quelque chose pour toujours.
      • Aliquem invitare in posterum diem. (Cicéron, Off., 3, 58)
        Inviter quelqu’un pour le lendemain.
    3. (Rapports divers)
      1. (Dimension) En.
        • In altitudinem, in latitudinem, in longitudinem.
          En hauteur (profondeur), en largeur, en longueur.
      2. (Passage à un autre état) En, vers.
        • Mutare in, vertere in.
      3. (Sens distributif) À.
        • Describebat censores binos in singulas civitates. (Cicéron, Verr., 2, 133)
          Il assignait deux censeurs pour chaque cité.
        • In capita, in militem, in singulos equites.
          Par tête, par soldat, par cavalier.
      4. Pour, en vue de.
        • Consurgitur in consilium. (Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius, 75)
          On se lève pour voter.
        • In praesidium legionem mittere. (Tite-Live, 28, 28)
          Envoyer une légion pour servir de garnison.
        • Venire in funus. (Cicéron, Att., 15, 1 B, 1)
          Venir pour des funérailles.
        • In honorem alicujus. (Pline, Ep., 7, 24, 7)
          En l’honneur de quelqu’un.
      5. Selon, conformément à.
        • In rem esse.
          Être conforme à l’intérêt.
        • In meam sententiam factum. (Cicéron, Att., 4, 1, 6)
          Sénatus-consulte pris conformément à mon avis.
      6. Suivant.
        • Servilem in modum. (Cicéron, Verr. pr., 13)
          À la manière des esclaves.
        • Senatus consultum in haec verba factum est. (Tite-Live, 30, 43, 9)
          Le sénatus-consulte fut fait en ces termes.
      7. Envers, à l’égard de.
        • Amor in patriam. (Cicéron, de Or., 1, 196)
          Amour pour la patrie.
      8. Pour : en faveur de ou contre.
        • Carmen in aliquem scribere. (Cicéron, de Or., 2, 352)
          Composer un poème à la louange de quelqu’un.
        • Senatus consultum in aliquem factum. (César, BG., 1, 43, 7)
          Sénatus-consulte pris en faveur de quelqu’un.
      9. (Avec esse, habere) Il marque en quelque sorte l’aboutissement d’un mouvement.
        • In potestatem alicujus esse.
          Être au pouvoir, à la merci de quelqu’un.
        • In amicitiam populi Romani dicionemque esse. (Cicéron, Cæcil., 66)
          Se trouver dans l’alliance et sous la domination du peuple romain.
  2. (Avec l’ablatif) Indique l’intériorité, la proximité, sans idée de mouvement.
    1. (Sens local) Dans, en, sur, à.
      • In eo portu piratae navigaverunt. (Cicéron, Verr., 5, 138)
        Des pirates ont navigué dans ce port.
      • In foro Syracusis. (Cicéron, Verr., 2, 81)
        Sur le forum à Syracuse.
      • Anulus in digito. (Cicéron, Off., 3, 38)
        Un anneau au doigt.
      • In extremis litteris. (Cicéron, Fam., 7, 5, 2)
        À la fin de la lettre.
    2. En, avec.
      • In veste candida. (Tite-Live. 45, 20, 5)
        Avec un vêtement blanc, de blanc vêtu.
      • In catenis ductus. (Tite-Live, 35, 40, 6)
        Conduit enchaîné.
    3. (Temporel)
      1. (Espace de temps à l'intérieur duquel se place une action)
        • In tam multis annis nemo vidit… (Cicéron, Har., 10)
          Durant de si nombreuses années personne n’a vu…
        • Sollertissimus omnium in paucis tempestatibus factus est. (Salluste, J., 96, 1)
          En peu de temps il devint le plus habile de tous.
        • Bis in die.
          Deux fois par jour.
      2. (Pour dater un événement)
        • In consulatu alicujus. (César, BG., 1, 35, 2)
          Pendant le consulat d’un tel.
      3. (Avec gérondif ou adjectif)
        • In litteris dandis vigilare. (Cicéron, Cat., 3, 6)
          Occuper sa veillée à écrire une lettre.
    4. (Divers rapports)
      1. (Situation, circonstances où se trouve une chose, une personne)
        • Magno in aere alieno majores etiam possessiones habent. (Cicéron, Cat., 2, 18)
          Avec de grosses dettes ils ont cependant des biens supérieurs à ces dettes.
      2. Quand il s’agit de, à propos de, à l’occasion de.
        • In salute communi maluit… (Cicéron, Pomp., 56)
          Quand il s’agissait du salut commun il aima mieux…
        • In hoc ipso Cotta. (Cicéron, Br., 137)
          À propos de ce Cotta précisément.
      3. Étant donné, eu égard à, vu ou malgré.
        • In tanta multitudine dediticiorum suam fugam occultari posse existimabant. (César, BG., 1, 27, 4)
          Ils pensaient que, vu cette affluence énorme de gens qui se rendaient, leur fuite pourrait passer inaperçue.
        • Triari in illa aetate plena litteratae senectutis oratio. (Cicéron, Br., 265)
          L’éloquence de Triarius pleine, malgré sa jeunesse, d’une savante maturité.
      4. (État de quelque chose ou quelqu’un)
        • Esse in voluptate. (Cicéron, Fin., 1, 62)
          Avoir le plaisir en partage.
        • Esse in vitio. (Cicéron, Off., 1, 23)
          Être en faute.
        • Esse in integro. (Cicéron, Fam., 15, 16, 3)
          Être intact.
      5. (Ce sur quoi porte un enseignement, un exercice, etc.)
        • In aliqua re erudire aliquem. (Cicéron, de Or., 1, 253)
          Instruire quelqu’un dans, sur quelque chose.
      6. (Ce dans quoi)
        • In libellis laudationem mittere. (Cicéron, Plaidoyer pour Aulus Cluentius, 197)
          envoyer sous forme d’écrit l’adresse officielle de remerciements.
        • Tres libros in disputatione ac dialogo scribere. (Cicéron, Fam., 1, 9, 23)
          Composer un ouvrage en trois livres sous forme de discussion et de dialogue.
      7. Dans, parmi.
        • In mediocribus aratoribus habitus. (Cicéron, Br., 100)
          Tenu au rang des orateurs moyens.
        • Thales, qui sapientissimus in septem fuit. (Cicéron, Leg., 2, 26)
          Thalès, le plus sage entre les sept sages.
      8. (Qualité intrinsèque)
        • Si quid est in me ingenii. (Cicéron, Arch., 1)
          S’il y a en moi quelque peu de talent.
        • Tanta in iis (navibus) erat firmitudo. (César, BG, 3, 13, 8)
          Tant ces navires étaient résistants.

Synonymes[modifier | modifier le wikicode]

  • in-, en tant que préfixe

Dérivés[modifier | modifier le wikicode]

Expressions[modifier | modifier le wikicode]

Dérivés dans d’autres langues[modifier | modifier le wikicode]

  • Espagnol : en
  • Français : en
  • Italien : in
  • Portugais : em

Références[modifier | modifier le wikicode]

Néerlandais[modifier | modifier le wikicode]

Préposition[modifier | modifier le wikicode]

Deze groene peper zit in die rechthoek

in /Prononciation ?/

  1. En.
    • In (top)vorm
      En (pleine) forme
  2. Dans.
    • (Cinéma) In.
      Dans le champ, in (on entend la voix d’une personne présente à l’écran)
    • (Familier) In.
      À la mode, branché, dans le vent,
    • In zijn
      Être en vogue, être « in ».
  3. (Électricité) Marche (par opposition à arrêt).

Nom commun[modifier | modifier le wikicode]

in neutre

    • (Anglicisme) De ins en outs (van een zaak)
      Les tenants et les aboutissants (d’une affaire)

Prononciation[modifier | modifier le wikicode]

  •  : écouter « in »

Slovène[modifier | modifier le wikicode]

Étymologie[modifier | modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Conjonction de coordination[modifier | modifier le wikicode]

in /Prononciation ?/

  1. Et.

Vietnamien[modifier | modifier le wikicode]

Étymologie[modifier | modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe[modifier | modifier le wikicode]

in /Prononciation ?/

  1. Imprimer, tirer.
    Exemple manquant. (Ajouter)
  2. Ressemblant.
    Exemple manquant. (Ajouter)

Références[modifier | modifier le wikicode]