for
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sommaire |
[modifier] Conventions internationales
Symbole
for invariable
[modifier] Français
Étymologie
- Du latin forum (« place publique », « tribunal ») donnant au figuré cordis forum (« jugement de la conscience »).
Nom commun
| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| for | fors |
| /fɔʁ/ | |
for /fɔʁ/ masculin
- (Droit ecclésiastique) Lieu où les tribunaux peuvent exercer leur juridiction.
- (Figuré) Jugement. N’est resté en usage que dans les locutions dans et en son for intérieur.
Expressions
[modifier]
Homophones
Prononciation
[modifier] Anglais
Étymologie
- Étymologie manquante. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
for
- Parce que.
- I’m late for I’ve missed my train. – Je suis en retard parce que j’ai manqué mon train.
Préposition
for
- Pour.
- It’s for you.
- C’est pour toi.
- It’s for you.
- Pendant, depuis.
- I’ve been studying English for two years.
- J’ai appris l’anglais pendant deux ans. ou J’apprends l’anglais depuis deux ans.
- I’ve been studying English for two years.
- Comme.
- D for Daniel.
- D comme Daniel.
- D for Daniel.
- Contre, en échange de.
- I’ll give you this book for that one.
- Je te donnerai ce livre contre celui-là.
- In exchange for that.
- En échange de cela.
- I’ll give you this book for that one.
- Introduit le sujet d’un infinitif avec to.
- All I want is for you to be happy.
- Tous ce que je veux, c’est que tu sois heureux.
- All I want is for you to be happy.
Variantes orthographiques
Dérivés
Prononciation
[modifier]
Homophones
[modifier] Anglo-saxon
Étymologie
- Étymologie manquante. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
for
- Le voyage.
Préposition
for
Synonymes
[modifier] Danois
Étymologie
- Étymologie manquante. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
for
- Trop.
Préposition
for
Synonymes
[modifier] Espéranto
Étymologie
- De l’anglais far.
Adverbe
for /foɾ/
- Loin (disparition au loin).
- For de l’ okuloj, for de la koro.
- Loin des yeux, loin du cœur.
- Loin (distance).
- Mi loĝas dek kilometrojn for de ĉi tie.
- J’habite à dix kilomètres d’ici.
- Utilisé comme préfixe, il a souvent le sens de « faire disparaître ».
Dérivés
[modifier] Latin
Étymologie
- Du radical indo-européen commun *bʰā- [1] (« parler ») qui donne en grec ancien φημί, phêmi (« parler »), φάτις, phatis (« rumeur, parole »), φάσις, phasis (« discours »), φωνή, phonê (« voix »), le sanscrit भनति, bhánati (« parler »), le slavon баяти, bajati (« raconter ») et баснь, basnĭ (« fable »).
- Le verbe avait le sens de « dire des paroles » d’où le fait que la première personne soit inusitée.
- Les Romains considéraient [2] fas, « parole divine, loi », nefas, « tabou religieux, crime, impiété, abomination », et leurs dérivés propres comme des dérivés de for. Comparez les sens identiques de nefas et nefandus.
Verbe
for, infinitif : fāri, parfait : fātum sum, supin : fātum (défectif) /Prononciation ?/ (conjugaison)
- Parler, dire quelque chose.
- cum primum fari coepisset, Suetone : dès qu'il commença à parler.
- copia fandi, permission de parler.
- Prophétiser, chanter, etc.
- (Au passif) Être dit.
- fasti dies sunt, in quibus jus fatur, Suetone : les jours fastes sont ceux où la justice est dite (rendue).
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
- La première personne du présent de l'indicatif est inusitée.
Quasi-synonymes
- dico (dire)
Composés
- adfor, affor, adresser la parole
- affatum, discours, entretien
- affabilis, à qui l’on peut parler ; abordable, → voir affable
- affabilitas, affabilité
- effor, exprimer par la parole, consacrer par les paroles des augures
- effatum, déclaration, réponse
- effabilis, qu'on peut exprimer
- ineffabilis, qu'on ne peut exprimer
- interfor, interrompre la parole → voir interférer
- interfatio, interruption
- praefor, prendre la parole le premier, parler d'abord de, prédire
- profor, prédire (→ voir proférer)
Dérivés
- fabula, discours, récit, pièce de théâtre → voir fable
- fabulor, parler, raconter, bavarder
- adfabulatio, morale d'un récit, d'une fable
- confabulatio, entretien, conversation
- fabulosus, fabuleux
- fabulor, parler, raconter, bavarder
- facundus, disert, qui sait parler
- facundia, faconde
- fama, ce qui est dit sur quelqu'un, réputation, renommée
- fando, ouï-dire
- fandus, dicible, permis
- fateor, avouer.
- fator, dire et redire.
- fatum, destin
- infans, bébé, enfant qui ne parle pas encore
- infantia, premiere enfance
- infanticida, infanticidium, infanticide
- infantilis, infantile
- infantulus, tout petit bébé
Références
- Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (for)
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *bhā-
- [2] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885, en ligne
[modifier] Norvégien
Étymologie
- Étymologie manquante. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
for
- À cause de, de.
- Pour.
Adverbe
- Trop.
- han spisser for mye. — Il mange beaucoup trop.
- Quel, quelle. Lorsque que for est épithète de phrase. Un adverbe exclamatif.
- For en spennende film — Quel film intéressant.
[modifier] Wolof
Étymologie
- Étymologie manquante. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
for
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- Mots en français issus d’un mot en latin
- français
- Noms communs en français
- Métaphores en français
- anglais
- Conjonctions en anglais
- Prépositions en anglais
- anglo-saxon
- Noms communs en anglo-saxon
- Prépositions en anglo-saxon
- danois
- Adverbes en danois
- Prépositions en danois
- Mots en espéranto issus d’un mot en anglais
- espéranto
- Adverbes en espéranto
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- latin
- Verbes en latin
- norvégien
- Prépositions en norvégien
- Adverbes en norvégien
- wolof
- Verbes en wolof