ce
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sommaire |
Conventions internationales [modifier]
Symbole
ce invariable
- (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du tchétchène.
Français [modifier]
Étymologie
- Probablement d’adverbe latin ecce ou d’utilisation adjectivale du pronom interrogatif quis, qui homo?. Mais la variante féminine cette, qui est vraisemblablement est une contraction de ecce ista peut démontrer l’origine interjectivale plutôt que celle pronominale. Dans une forme contractée vient d’adverbe spatial latin ecce fortement lié du mot suivant : ecce hommo (« cet homme »), ou avec un pronom lié adjectivement : ecce ista vacca (« cette vache »).
Adjectif démonstratif
| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | ce /sə/ |
ces /se/ |
| Féminin | cette /sɛt/ |
ces /se/ |
ce /sə/ (cet devant un son voyelle)
- Déterminant utilisé pour mettre en évidence une chose ou une personne dont on a la représentation devant soi. Lorsque l’objet est en nombre multiple ou lorsqu’on veut appuyer encore plus sur ce qu’on veut montrer, on rajoute -ci ou -là (selon la distance) après le nom.
- Ce chien est adorable. (sous-entendu : il n’y qu’un seul chien)
- Ce chien-ci est adorable. (sous-entendu : le chien dont on vient de parler, ou le plus proche)
- Ce chien-là est adorable. (sous-entendu : l’autre chien, le plus éloigné)
- Je vais prendre ce chemin.
- Je me suis adressé à cet homme.
- Cette femme est mère de trois enfants.
- Ces livres sont intéressants.
- Il est impossible de sortir par ce temps-là.
- Lorsqu’on veut mettre en évidence un objet ou une personne en rapport avec un(e) autre, on utilise les adverbes -ci et -là après chaque nom (bien que l’usage tende à utiliser les pronoms celui-là, celle-là, ceux-là ou celles-là pour éviter la répétition).
- Je ne veux pas prendre ce chemin-ci, mais ce chemin-là.
- Plutôt que d’acheter cette voiture-ci, je préférerais prendre celle-là.
- Dans les expressions où ce est utilisé avec un nom indiquant une période, le -ci représente le présent, alors que le -là représente le passé (la distance devient temporelle).
- Ces jours-ci, on ne le voit pas beaucoup.
- Cette semaine-ci, je ne pourrai pas venir.
- Qu’est-ce que tu fais encore debout à cette heure-ci ?
- Durant ces années-là, je voyageais en Europe.
- — Je suis passé vers dix heures hier soir.
— À cette heure-là, je n’étais pas encore rentré.
- On l’utilise également pour reprendre l’objet ou la personne décrit dans la phrase précédente.
- La semaine dernière, j’ai lu L’histoire sans fin de Michael Ende. Je ne connaissais pas ce livre.
- Je cherche depuis tout à l’heure un marteau. J’ai vraiment besoin de cet outil.
Dérivés
Traductions
- afar : a (*)
- allemand : dies (de) masculin, neutre, diese (de) féminin
- anglais : this (en), that (en), these (en)
- arabe : هٰذا (ar) (hâḏâ) masculin
- arabe égyptien : ده (*) (da) masculin
- breton : article … -mañ (br)
- bulgare : този (bg), тоя (bg) masculin, тази (bg), тая (bg) féminin, това (bg), туй (bg) neutre, тези (bg), тия (bg) pluriel
- catalan : això (ca) neutre, aquest (ca) masculin, aquesta (ca) féminin
- chinois : 这 (zh) (這) (zhè), 这个 (zh) (這個) (zhègè)
- coréen : 이 (ko) (i), 그 (ko) (geu), 저 (ko) (jeo)
- cornique : an (kw) … ma (kw)
- danois : dette (da)
- espagnol : este (es) masculin, esta (es) féminin
- espéranto : ĉi tiu (eo)
- finnois : tämä (fi)
- frison : dit (fy) neutre, dizze (fy) masculin et féminin identiques
- gaélique écossais : seo (gd)
- gaélique irlandais : seo (ga)
- gallois : hwn (cy) masculin, hon (cy) féminin, hyn (cy), article … ’ma (cy)
- grec : το (el) (to)
- hébreu : זה (he) (ze) masculin, זאת (he) (zot) féminin
- indonésien : ini (id)
- islandais : þessi (is)
- italien : questo (it) masculin, questa (it) féminin
- japonais : この (ja) (kono), その (ja) (sono), あの (ja) (ano)
- javanais : iki (jv)
- mannois : shoh (gv)
- mapuche : tüfa (*)
- maya yucatèque : lela’ (*)
- néerlandais : dit (nl), dat (nl), die (nl) neutre, deze (nl) masculin et féminin identiques
- norvégien : dette (no)
- persan : اين (fa) (in)
- polonais : ten (pl) masculin, ta (pl) féminin, to (pl) neutre
- roumain : acest (ro), ăsta (ro) masculin, această (ro), asta (ro) féminin
- russe : этот (ru) masculin, эта (ru) féminin, это (ru) neutre
- slovaque : tento (sk) masculin, táto (sk) féminin, toto (sk) neutre
- slovène : ta (sl) masculin et féminin identiques, to (sl) neutre
- suédois : den här (sv) commun, denna (sv) commun, det här (sv), detta (sv) neutre
Pronom démonstratif
| Invariable |
|---|
| ce /sə/ |
ce /sə/ (c’ ou ç’ /s/ devant un son voyelle)
- Utilisé en tant que pronom démonstratif neutre et impersonnel, notamment avec des verbes comme être, devoir ou pouvoir, référant à la situation actuelle, à la phrase précédente ou à n’importe quelle chose qui n’est pas encore exprimée.
- Ce serait le comble qu’il ne vienne pas !
- C’est mon anniversaire aujourd’hui.
- Dépêche-toi, sinon, ce sera trop tard !
- Ça sonne ! Ce doit être lui !
- Profites-en ! Ce pourrait être ton dernier jour ici.
- Sur ce, au revoir !
- Ç’avait été plus intéressant qu’on ne l’avait imaginé.
- Dans les locutions conjonctives ce que, ce qui, ce dont, ce sur quoi, il sert à représenter une idée ou une action dont il a été question plus tôt.
- Les hirondelles s’envolent, ce qui montre que l’hiver n’est pas loin.
- Ce que je voulais dire, c’est que tu dois t’en occuper au plus vite.
- C’est exactement ce dont j’avais besoin.
- Le temps, c’est ce sur quoi il va falloir compter maintenant.
- Introduit une définition ou une redéfinition du mot précédent.
- Le temps, c’est de l’argent.
- La Révolution, c’est la France sublimée. — (Victor Hugo, William Shakespeare, Troisième partie, Livre II, 1864)
- La patrie, pour elle, c’est la France. L’étranger, pour elle, c’est l’Allemagne. — (Fustel de Coulanges, L’Alsace est-elle allemande ou française : réponse à M. Mommsen, 1870)
- (C’est … ; c’est … qui … ; c’est … que …) Introduit un focus, la nouvelle information la plus importante.
- Oui, c’est moi qui reçois cette lettre pressée, et c’est moi qui ris de toute mon âme de la ridicule frayeur qu’elle nous peint. — (Donatien Alphonse François de Sade, Aline et Valcour, Lettre XII, 1795)
- Ce n’est point à la liberté politique que je veux renoncer ; c’est la liberté civile que je réclame, avec d’autres formes de liberté politique. — (Benjamin Constant, De la liberté des Anciens comparée à celle des Modernes, 1819)
- (C’est … qui …) Introduit une nouvelle information sans relation thème-rhème.
- — Qu’est-ce qui se passe ?
— C’est mon bébé qui pleure.
- — Qu’est-ce qui se passe ?
Note
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
| Type | Singulier Neutre |
Singulier | Pluriel | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Masculin | Féminin | Masculin | Féminin | |||
| Complet | Neutre (Distal) |
ce cela, ça |
celui-là | celle-là | ceux-là | celles-là |
| Proximal | ceci | celui-ci | celle-ci | ceux-ci | celles-ci | |
| Incomplet | celui | celle | ceux | celles | ||
Traductions
Prononciation
Homophones
Voir aussi
- Pronoms en français, en annexe

Bambara [modifier]
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection
ce /Prononciation ?/
Roumain [modifier]
Étymologie
- Du latin quid
Pronom interrogatif
ce /Prononciation ?/ invariable
- Que, quel, quelle.
- Ce ora e ? : quelle heure est il ?
- Ce faci ? : que fais tu ? (formule de salution).
Dérivés
- de ce (« pourquoi »)
Pronom relatif
ce /Prononciation ?/ invariable
- Que.
Dérivés
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Adjectifs démonstratifs en français
- Pronoms démonstratifs en français
- bambara
- Interjections en bambara
- roumain
- Mots en roumain issus d’un mot en latin
- Pronoms interrogatifs en roumain
- Pronoms relatifs en roumain