Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Aller à : navigation, rechercher

Caractère[modifier | modifier le wikicode]

  • Forme simplifiée :

En composition

Gnome-document-open.svg Classification


Référence dans les dictionnaire de sinogrammes[modifier | modifier le wikicode]

  • KangXi: 0395.130
  • Morobashi: 10947
  • Dae Jaweon: 0732.020
  • Hanyu Da Zidian: 42323.010

Chinois[modifier | modifier le wikicode]

Nom commun[modifier | modifier le wikicode]

 (ài)

  1. Amour

Verbe[modifier | modifier le wikicode]

ài (traditionnel)

  1. Aimer; être affectueux envers

Dérivés[modifier | modifier le wikicode]

Prononciation[modifier | modifier le wikicode]

  • cantonais
    • Yale : ngoi3, oi3

Note d'utilisation[modifier | modifier le wikicode]

  • Quand il est utilisé pour des personnes, 愛 se réfère généralement à l'amour romantique. Quand il est ainsi utilisé, les locuteurs âgés du mandarin décrivent généralement l'utilisation de ce terme comme excessive (肉麻 (ròumá), quelque chose qui fait peur, dégoûtant). Pour cette raison, le mot 喜歡 (喜欢xǐhuān) (aimer, apprécier) peut être utilisé. Le mot 喜欢 signifie littéralement affection, mais utilisé dans un contexte amoureux, il signifie amour. Cependant, les jeunes locuteurs mandarins semblent avoir été influencé par la culture occidentale, et utilisent dès lors le verbe 愛 davantage que cela n'était jugé acceptable anciennement.

Coréen (hanja)[modifier | modifier le wikicode]

Sinogramme[modifier | modifier le wikicode]

Références[modifier | modifier le wikicode]

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

Japonais[modifier | modifier le wikicode]

Nom commun[modifier | modifier le wikicode]

Kanji   
Hiragana  あい 
Romaji  ai 
Prononciation /aj/

/aj/

  1. Amour.
    • は永久の歌
      命儚く
      消えても美しい歌は
      限りなく生まれ。

      Ai wa towa no uta
      inochi hatanaku
      kietemo utsukushī uta wa
      kagirinaku umare.
      L’amour est un chant éternel
      Qui fait tourner le monde
      Chaque jour, sa musique est un soleil
      Qui éclaire nos cœurs. (バンビ、1942年)

Prononciation[modifier | modifier le wikicode]

  • On’yomi : あい (ai)
  • Kun’yomi : めでる (mederu), おしむ (oshimu), いとしい (itoshī)

Références[modifier | modifier le wikicode]

Voir aussi[modifier | modifier le wikicode]