wünschen
:
Allemand[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (VIIIe siècle) Du moyen haut-allemand wunschen, du vieux haut allemand wunsken, du proto-germanique *wunskijaną (« souhaiter »). Apparenté au néerlandais wensen, à l’anglais wish, au danois ønske, au suédois önska, au norvégien ønske, au norvégien (nynorsk) ynskja, au féroïen ynskja, à l’islandais óska, et au sanskrit वांछ् (« vouloir »)[1].
Verbe [modifier le wikicode]
Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich wünsche |
2e du sing. | du wünschst wünscht | |
3e du sing. | er wünscht | |
Prétérit | 1re du sing. | ich wünschte |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich wünschte |
Impératif | 2e du sing. | wünsch wünsche! |
2e du plur. | wünscht! | |
Participe passé | gewünscht | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
wünschen \ˈvʏnʃn̩\ transitif, intransitif ou réfléchi (voir la conjugaison)
- (transitif) Souhaiter, désirer. suivi du datif de la personne puis suivi de l’accusatif de la chose.
Ich wünsche ihr gute Besserung.
- Je lui souhaite un bon rétablissement.
Ich wünsche, nicht gestört zu werden.
- Je souhaite ne pas être dérangé(e).
Er wünschte mir ein frohes neues Jahr.
- Il m’a souhaité la bonne année.
Als sie ihre Mutter (mit ihren Wünschen) konfrontierte, stand diese vom Tisch auf und sagte "Ich wünsche dir ein schönes Leben, ohne mich" und ging.
— (Lisa Breit, « Mama, Papa, es ist aus! », dans Der Standard, 23 mars 2022 [texte intégral])- Lorsqu'elle a confronté sa mère (avec ses demandes), celle-ci s'est levée de la table et a dit "Je te souhaite une belle vie, sans moi" et est partie.
Beifuß, gerebelt oder gemahlen, ist vielfältig einsetzbar und wird insbesondere verwendet, wenn herbe und kräftige Aromen gewünscht sind. In der geschnittenen Form ist er perfekt als Koch- und Schmorgewürz geeignet.
— (« Beifuß, geschnitten », dans Bremer Gewürzhandel, 12 mai 2024 [texte intégral])- L'armoise, concassée ou moulue, peut être utilisée de diverses manières et est notamment employée lorsque des arômes âpres et puissants sont souhaités. Coupée, elle est parfaite comme épice de cuisson et de braisage.
- (intransitif) Désirer.
Was wünschen Sie? / Sie wünschen ?
- Que désirez-vous ? / Vous désirez ?
- (réfléchi) Vouloir, désirer.
Sie wünscht sich ein Kind.
- Elle désire un enfant.
Er wünschte sich diese Beförderung mehr als alles in der Welt.
- Il désirait cette promotion plus que tout au monde.
Dérivés[modifier le wikicode]
Verbes en -wünschen
- erwünschen (« escompter », « souhaiter »)
- fortwünschen
- herbeiwünschen
- verwünschen (« maudire »)
- wegwünschen
- zurückwünschen (« souhaiter le retour »)
Adjectifs y c. participes passés
- erwünscht (« escompté », « souhaité »)
- gewünscht (« souhaité », « désiré »)
- wünschbar (« souhaitable »)
- wünschenswert (« souhaitable »)
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
wünschen \ˈvʏnʃn̩\
- Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de wünschen.
- Première personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de wünschen.
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de wünschen.
- Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de wünschen.
Prononciation[modifier le wikicode]
- \ˈvʏnʃn̩\
- Vienne : écouter « wünschen [ˈvʏnʃn̩] »
- Berlin : écouter « wünschen [ˈvʏnʃn̩] »
- (Allemagne) : écouter « wünschen [ˈvʏnʃn̩] »
Sources[modifier le wikicode]
- ↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : wünschen. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie[modifier le wikicode]
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin wünschen → consulter cet ouvrage
- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 771.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 345.
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique
- Étymologies en allemand incluant une reconstruction
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Verbes transitifs en allemand
- Verbes intransitifs en allemand
- Verbes réflexifs en allemand
- Mots suivis du datif en allemand
- Mots suivis de l’accusatif en allemand
- Exemples en allemand
- Formes de verbes en allemand