λοιπόν

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Grec[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du grec ancien λοιπός, loipós (« restant, qui reste »), comparer avec du reste en français.

Conjonction [modifier le wikicode]

λοιπόν \li.pɔn\

  1. Alors, donc.

Synonymes[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

  • Λεξικό της κοινής νεοελληνικής, Fondation Manolis Triantafyllidis, 1998 (λοιπόν)

Grec ancien[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Neutre substantivé et adverbialisé de λοιπός, loipós (« restant »).

Nom commun [modifier le wikicode]

λοιπόν, loipón *\Prononciation ?\ neutre

  1. Reste.
    • τὸ λοιπὸν τῆς ἡμέρας, le restant du jour.
    • ἴθι δή, ἦν δ' ἐγώ, καὶ τὰ λοιπά μοι τῆς ἑστιάσεως ἀποπλήρωσον ἀποκρινόμενος ὥσπερ καὶ νῦν. — (Platon, La République, livre I)
      Et bien, allons ! repris-je ; sers-moi le reste du festin en continuant à répondre. — (traduction)

Conjonction [modifier le wikicode]

λοιπόν, loipón *\Prononciation ?\

  1. En outre, du reste.
    • εἰρημένων δὲ τῶν περὶ τὰς ἀρετάς τε καὶ φιλίας καὶ ἡδονάς, λοιπὸν περὶ εὐδαιμονίας τύπῳ διελθεῖν, ἐπειδὴ τέλος αὐτὴν τίθεμεν τῶν ἀνθρωπίνων. — (Aristote, Ηθικά Νικομάχεια ; traduction)
      Après avoir parlé des vertus, des amitiés et des plaisirs, il nous reste à traiter sommairement du bonheur, puisque nous admettons qu’il est la fin de toutes les choses humaines.

Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]