« faire d’une pierre deux coups » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +wallon : abate deus djaeyes d' on côp d' warokea (assisté)
Ligne 9 : Ligne 9 :
==== {{S|traductions}} ====
==== {{S|traductions}} ====
{{trad-début}}
{{trad-début}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen}} ''frapper deux mouches avec le même clap''
* {{T|de}} : {{trad+|de|zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen}} ''(frapper deux mouches avec le même clap)''
* {{T|en}} : {{trad+|en|kill two birds with one stone}} ''tuer deux oiseaux avec une pierre''
* {{T|en}} : {{trad+|en|kill two birds with one stone}} ''(tuer deux oiseaux avec une pierre)''
* {{T|aeb}} : {{trad--|aeb|ضرب عصفورين بحجرة}}
* {{T|aeb}} : {{trad--|aeb|ضرب عصفورين بحجرة}}
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|harri batez bi txori hil}}, {{trad-|eu|bide batez bi gauza egin}} ''faire d’une façon deux choses''
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|harri batez bi txori hil}}, {{trad-|eu|bide batez bi gauza egin}} ''(faire d’une façon deux choses)''
* {{T|br}} : {{trad+|br|lazhañ div voualc’h gant ur maen}}
* {{T|br}} : {{trad+|br|lazhañ div voualc’h gant ur maen}}
* {{T|zh}} : {{trad+|zh|一石二鸟|R=yī shí èr niǎo|tradi=一石二鳥}} ''une pierre deux oiseaux''
* {{T|zh}} : {{trad+|zh|一石二鸟|tr=yī shí èr niǎo|tradi=一石二鳥}} ''(une pierre deux oiseaux)''
* {{T|ko}} : {{trad+|ko|일석이조|R=ilseogijo}}
* {{T|ko}} : {{trad+|ko|일석이조|tradi=一石二鳥|tr=ilseogijo}}
* {{T|hr}} : {{trad-|hr|ubiti jednim udarcem dvije muhe|dif=ùbiti jèdnīm ùdārcem dvȉje mùhe}}
* {{T|hr}} : {{trad-|hr|ubiti jednim udarcem dvije muhe|dif=ùbiti jèdnīm ùdārcem dvȉje mùhe}}
* {{T|da}} : {{trad-|da|slå to fluer med et smæk}}
* {{T|da}} : {{trad-|da|slå to fluer med et smæk}}
* {{T|es}} : {{trad-|es|matar dos pájaros de un tiro}} ''tuer deux oiseaux d’un tir''
* {{T|es}} : {{trad-|es|matar dos pájaros de un tiro}} ''(tuer deux oiseaux d’un tir)''
* {{T|eo}} : {{trad+|eo|trafi du celojn per unu ŝtono}}
* {{T|eo}} : {{trad+|eo|trafi du celojn per unu ŝtono}}
* {{T|et}} : {{trad-|et|tapma kaks kärbest ühe hoobiga}}
* {{T|et}} : {{trad-|et|tapma kaks kärbest ühe hoobiga}}
* {{T|fi}} : {{trad-|fi|tappaa kaksi kärpästä yhdellä iskulla}}
* {{T|fi}} : {{trad-|fi|tappaa kaksi kärpästä yhdellä iskulla}}
* {{T|el}} : {{trad-|el|με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια|R=me éna sbáro dhio trigónia}}
* {{T|el}} : {{trad-|el|με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια|tr=me éna sbáro dhio trigónia}}
* {{T|he}} : {{trad-|he|לתפוס שתי ציפורים במכה אחת|R=litfos shtei ziporim be'maka a'chat}}
* {{T|he}} : {{trad-|he|לתפוס שתי ציפורים במכה אחת|tr=litfos shtei ziporim be'maka a'chat}}
* {{T|is}} : {{trad-|is|slá tvær flugur í einu höggi}}
* {{T|is}} : {{trad-|is|slá tvær flugur í einu höggi}}
* {{T|it}} : {{trad-|it|prendere due piccioni con una fava}}
* {{T|it}} : {{trad-|it|prendere due piccioni con una fava}}
* {{T|ja}} : {{trad+|ja|一石二鳥|R=isseki ni chō}}
* {{T|ja}} : {{trad+|ja|一石二鳥|tr=isseki nichō}}
* {{T|kab}} : {{trad--|kab|ⵙⵍⵡⴳⴻⵀ ⵉⵀⵓⵣⴰ ⵙⵉⵏⵏ}}
* {{T|kab}} : {{trad--|kab|ⵙⵍⵡⴳⴻⵀ ⵉⵀⵓⵣⴰ ⵙⵉⵏⵏ}}
* {{T|lt}} : {{trad-|lt|vienu šūviu nušauti du zuikius}}
* {{T|lt}} : {{trad-|lt|vienu šūviu nušauti du zuikius}}
Ligne 32 : Ligne 32 :
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|twee vliegen in één klap slaan}}
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|twee vliegen in één klap slaan}}
* {{T|no}} : {{trad-|no|slå to fluer i én smekk}}
* {{T|no}} : {{trad-|no|slå to fluer i én smekk}}
* {{T|fa}} : {{trad-|fa|با یک تیر دو نشان زدن|R=bâ yek tir do nešân zadan}}
* {{T|fa}} : {{trad-|fa|با یک تیر دو نشان زدن|tr=bâ yek tir do nešân zadan}}
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|upiec dwie pieczenie na jednym ogniu}}
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|upiec dwie pieczenie na jednym ogniu}}
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|matar dois coelhos de uma cajadada}}
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|matar dois coelhos de uma cajadada}}
* {{T|ro}} : {{trad-|ro|a împușca doi iepuri dintr-un foc}}
* {{T|ro}} : {{trad-|ro|a împușca doi iepuri dintr-un foc}}
* {{T|ru}} : {{trad-|ru|убить одним выстрелом двух зайцев|R=oubit’ odnim vystrelom dvoukh zaïtsev}}
* {{T|ru}} : {{trad-|ru|убить одним выстрелом двух зайцев|tr=oubit’ odnim vystrelom dvoukh zaïtsev}}
* {{T|sk}} : {{trad-|sk|zabiť dve muchy jednou ranou}}
* {{T|sk}} : {{trad-|sk|zabiť dve muchy jednou ranou}}
* {{T|sl}} : {{trad-|sl|ubiti dve muhi na en mah}}
* {{T|sl}} : {{trad-|sl|ubiti dve muhi na en mah}}

Version du 28 octobre 2017 à 02:17

Français

Étymologie

→ voir faire, d’, une, pierre, deux et coup.

Locution verbale

faire d’une pierre deux coups \fɛʁ d‿yn pjɛʁ dø ku\ (se conjugue → voir la conjugaison de faire)

  1. (Sens figuré) Résoudre, réaliser deux choses à la fois avec une seule action.

Traductions