« faire d’une pierre deux coups » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +wallon : abate deus djaeyes d' on côp d' warokea (assisté) |
|||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
==== {{S|traductions}} ==== |
==== {{S|traductions}} ==== |
||
{{trad-début}} |
{{trad-début}} |
||
* {{T|de}} : {{trad+|de|zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen}} ''frapper deux mouches avec le même clap'' |
* {{T|de}} : {{trad+|de|zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen}} ''(frapper deux mouches avec le même clap)'' |
||
* {{T|en}} : {{trad+|en|kill two birds with one stone}} ''tuer deux oiseaux avec une pierre'' |
* {{T|en}} : {{trad+|en|kill two birds with one stone}} ''(tuer deux oiseaux avec une pierre)'' |
||
* {{T|aeb}} : {{trad--|aeb|ضرب عصفورين بحجرة}} |
* {{T|aeb}} : {{trad--|aeb|ضرب عصفورين بحجرة}} |
||
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|harri batez bi txori hil}}, {{trad-|eu|bide batez bi gauza egin}} ''faire d’une façon deux choses'' |
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|harri batez bi txori hil}}, {{trad-|eu|bide batez bi gauza egin}} ''(faire d’une façon deux choses)'' |
||
* {{T|br}} : {{trad+|br|lazhañ div voualc’h gant ur maen}} |
* {{T|br}} : {{trad+|br|lazhañ div voualc’h gant ur maen}} |
||
* {{T|zh}} : {{trad+|zh|一石二鸟| |
* {{T|zh}} : {{trad+|zh|一石二鸟|tr=yī shí èr niǎo|tradi=一石二鳥}} ''(une pierre deux oiseaux)'' |
||
* {{T|ko}} : {{trad+|ko|일석이조| |
* {{T|ko}} : {{trad+|ko|일석이조|tradi=一石二鳥|tr=ilseogijo}} |
||
* {{T|hr}} : {{trad-|hr|ubiti jednim udarcem dvije muhe|dif=ùbiti jèdnīm ùdārcem dvȉje mùhe}} |
* {{T|hr}} : {{trad-|hr|ubiti jednim udarcem dvije muhe|dif=ùbiti jèdnīm ùdārcem dvȉje mùhe}} |
||
* {{T|da}} : {{trad-|da|slå to fluer med et smæk}} |
* {{T|da}} : {{trad-|da|slå to fluer med et smæk}} |
||
* {{T|es}} : {{trad-|es|matar dos pájaros de un tiro}} ''tuer deux oiseaux d’un tir'' |
* {{T|es}} : {{trad-|es|matar dos pájaros de un tiro}} ''(tuer deux oiseaux d’un tir)'' |
||
* {{T|eo}} : {{trad+|eo|trafi du celojn per unu ŝtono}} |
* {{T|eo}} : {{trad+|eo|trafi du celojn per unu ŝtono}} |
||
* {{T|et}} : {{trad-|et|tapma kaks kärbest ühe hoobiga}} |
* {{T|et}} : {{trad-|et|tapma kaks kärbest ühe hoobiga}} |
||
* {{T|fi}} : {{trad-|fi|tappaa kaksi kärpästä yhdellä iskulla}} |
* {{T|fi}} : {{trad-|fi|tappaa kaksi kärpästä yhdellä iskulla}} |
||
* {{T|el}} : {{trad-|el|με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια| |
* {{T|el}} : {{trad-|el|με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια|tr=me éna sbáro dhio trigónia}} |
||
* {{T|he}} : {{trad-|he|לתפוס שתי ציפורים במכה אחת| |
* {{T|he}} : {{trad-|he|לתפוס שתי ציפורים במכה אחת|tr=litfos shtei ziporim be'maka a'chat}} |
||
* {{T|is}} : {{trad-|is|slá tvær flugur í einu höggi}} |
* {{T|is}} : {{trad-|is|slá tvær flugur í einu höggi}} |
||
* {{T|it}} : {{trad-|it|prendere due piccioni con una fava}} |
* {{T|it}} : {{trad-|it|prendere due piccioni con una fava}} |
||
* {{T|ja}} : {{trad+|ja|一石二鳥| |
* {{T|ja}} : {{trad+|ja|一石二鳥|tr=isseki nichō}} |
||
* {{T|kab}} : {{trad--|kab|ⵙⵍⵡⴳⴻⵀ ⵉⵀⵓⵣⴰ ⵙⵉⵏⵏ}} |
* {{T|kab}} : {{trad--|kab|ⵙⵍⵡⴳⴻⵀ ⵉⵀⵓⵣⴰ ⵙⵉⵏⵏ}} |
||
* {{T|lt}} : {{trad-|lt|vienu šūviu nušauti du zuikius}} |
* {{T|lt}} : {{trad-|lt|vienu šūviu nušauti du zuikius}} |
||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|twee vliegen in één klap slaan}} |
* {{T|nl}} : {{trad-|nl|twee vliegen in één klap slaan}} |
||
* {{T|no}} : {{trad-|no|slå to fluer i én smekk}} |
* {{T|no}} : {{trad-|no|slå to fluer i én smekk}} |
||
* {{T|fa}} : {{trad-|fa|با یک تیر دو نشان زدن| |
* {{T|fa}} : {{trad-|fa|با یک تیر دو نشان زدن|tr=bâ yek tir do nešân zadan}} |
||
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|upiec dwie pieczenie na jednym ogniu}} |
* {{T|pl}} : {{trad+|pl|upiec dwie pieczenie na jednym ogniu}} |
||
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|matar dois coelhos de uma cajadada}} |
* {{T|pt}} : {{trad-|pt|matar dois coelhos de uma cajadada}} |
||
* {{T|ro}} : {{trad-|ro|a împușca doi iepuri dintr-un foc}} |
* {{T|ro}} : {{trad-|ro|a împușca doi iepuri dintr-un foc}} |
||
* {{T|ru}} : {{trad-|ru|убить одним выстрелом двух зайцев| |
* {{T|ru}} : {{trad-|ru|убить одним выстрелом двух зайцев|tr=oubit’ odnim vystrelom dvoukh zaïtsev}} |
||
* {{T|sk}} : {{trad-|sk|zabiť dve muchy jednou ranou}} |
* {{T|sk}} : {{trad-|sk|zabiť dve muchy jednou ranou}} |
||
* {{T|sl}} : {{trad-|sl|ubiti dve muhi na en mah}} |
* {{T|sl}} : {{trad-|sl|ubiti dve muhi na en mah}} |
Version du 28 octobre 2017 à 02:17
Français
Étymologie
Locution verbale
faire d’une pierre deux coups \fɛʁ d‿yn pjɛʁ dø ku\ (se conjugue → voir la conjugaison de faire)
- (Sens figuré) Résoudre, réaliser deux choses à la fois avec une seule action.
Traductions
- Allemand : zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (de) (frapper deux mouches avec le même clap)
- Anglais : kill two birds with one stone (en) (tuer deux oiseaux avec une pierre)
- Arabe tunisien : ضرب عصفورين بحجرة (*)
- Basque : harri batez bi txori hil (eu), bide batez bi gauza egin (eu) (faire d’une façon deux choses)
- Breton : lazhañ div voualc’h gant ur maen (br)
- Chinois : 一石二鸟 (zh) (一石二鳥) yī shí èr niǎo (une pierre deux oiseaux)
- Coréen : 일석이조 (ko) (一石二鳥) ilseogijo
- Croate : ùbiti jèdnīm ùdārcem dvȉje mùhe (hr)
- Danois : slå to fluer med et smæk (da)
- Espagnol : matar dos pájaros de un tiro (es) (tuer deux oiseaux d’un tir)
- Espéranto : trafi du celojn per unu ŝtono (eo)
- Estonien : tapma kaks kärbest ühe hoobiga (et)
- Finnois : tappaa kaksi kärpästä yhdellä iskulla (fi)
- Grec : με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια (el) me éna sbáro dhio trigónia
- Hébreu : לתפוס שתי ציפורים במכה אחת (he) litfos shtei ziporim be'maka a'chat
- Islandais : slá tvær flugur í einu höggi (is)
- Italien : prendere due piccioni con una fava (it)
- Japonais : 一石二鳥 (ja) isseki nichō
- Kabyle : ⵙⵍⵡⴳⴻⵀ ⵉⵀⵓⵣⴰ ⵙⵉⵏⵏ (*)
- Lituanien : vienu šūviu nušauti du zuikius (lt)
- Malais : sambil menyelam minum air (ms)
- Néerlandais : twee vliegen in één klap slaan (nl)
- Norvégien : slå to fluer i én smekk (no)
- Persan : با یک تیر دو نشان زدن (fa) bâ yek tir do nešân zadan
- Polonais : upiec dwie pieczenie na jednym ogniu (pl)
- Portugais : matar dois coelhos de uma cajadada (pt)
- Roumain : a împușca doi iepuri dintr-un foc (ro)
- Russe : убить одним выстрелом двух зайцев (ru) oubit’ odnim vystrelom dvoukh zaïtsev
- Slovaque : zabiť dve muchy jednou ranou (sk)
- Slovène : ubiti dve muhi na en mah (sl)
- Suédois : slå två flugor i en smäll (sv)
- Tchèque : zabít dvě mouchy jednou ranou (cs)
- Turc : bir taşla iki kuş vurmak (tr)
- Wallon : abate deus djaeyes d' on côp d' warokea (wa)