« prendre congé » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
* {{T|zdj}} : {{trad--|zdj|ulaha}} ''transitif'' |
|||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
*{{T|es}} : {{trad-|es|despedirse}} |
*{{T|es}} : {{trad-|es|despedirse}} |
||
*{{T|id}} : {{trad+|id|minta diri}} |
*{{T|id}} : {{trad+|id|minta diri}} |
||
* {{T|zdj}} : {{trad--|zdj|ulaha}} ''transitif'' |
|||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
Version du 11 août 2013 à 19:14
Français
Étymologie
Locution verbale
prendre congé \prʁɑ̃.dʁə kɔ̃.ʒe\ intransitif — (se conjugue → voir la conjugaison de prendre)
- Faire à quelqu’un, avant de partir, les adieux qu’exige la politesse, prendre congé.
- J’allai prendre congé des Danois et les remercier de ce qu’ils avaient fait pour nous être utiles et agréables. — (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)
Traductions
- Catalan : arreveure (ca), prendre comiat (ca)
- Espagnol : despedirse (es)
- Indonésien : minta diri (id)
- Shingazidja : ulaha (*) transitif