« faire d’une pierre deux coups » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +breton : lazhañ div voualc’h gant ur maen (assisté) |
|||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
* {{T|aeb}} : {{trad--|aeb|ضرب عصفورين بحجرة}} |
* {{T|aeb}} : {{trad--|aeb|ضرب عصفورين بحجرة}} |
||
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|harri batez bi txori hil}}, {{trad-|eu|bide batez bi gauza egin}} ''faire d’une façon deux choses'' |
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|harri batez bi txori hil}}, {{trad-|eu|bide batez bi gauza egin}} ''faire d’une façon deux choses'' |
||
* {{T|br}} : {{trad+|br|lazhañ div voualc’h gant ur maen}} |
|||
* {{T|zh}} : {{trad+|zh|一石二鸟|R=yī shí èr niǎo|tradi=一石二鳥}} ''une pierre deux oiseaux'' |
* {{T|zh}} : {{trad+|zh|一石二鸟|R=yī shí èr niǎo|tradi=一石二鳥}} ''une pierre deux oiseaux'' |
||
* {{T|ko}} : {{trad+|ko|일석이조|R=ilseogijo}} |
* {{T|ko}} : {{trad+|ko|일석이조|R=ilseogijo}} |
Version du 15 mars 2017 à 10:54
Français
Étymologie
Locution verbale
faire d’une pierre deux coups \fɛʁ d‿yn pjɛʁ dø ku\ (se conjugue → voir la conjugaison de faire)
- (Sens figuré) Résoudre, réaliser deux choses à la fois avec une seule action.
Traductions
- Allemand : zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (de) frapper deux mouches avec le même clap
- Anglais : kill two birds with one stone (en) tuer deux oiseaux avec une pierre
- Arabe tunisien : ضرب عصفورين بحجرة (*)
- Basque : harri batez bi txori hil (eu), bide batez bi gauza egin (eu) faire d’une façon deux choses
- Breton : lazhañ div voualc’h gant ur maen (br)
- Chinois : 一石二鸟 (zh) (一石二鳥) yī shí èr niǎo une pierre deux oiseaux
- Coréen : 일석이조 (ko) ilseogijo
- Croate : ùbiti jèdnīm ùdārcem dvȉje mùhe (hr)
- Danois : slå to fluer med et smæk (da)
- Espagnol : matar dos pájaros de un tiro (es) tuer deux oiseaux d’un tir
- Espéranto : trafi du celojn per unu ŝtono (eo)
- Estonien : tapma kaks kärbest ühe hoobiga (et)
- Finnois : tappaa kaksi kärpästä yhdellä iskulla (fi)
- Grec : με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια (el) me éna sbáro dhio trigónia
- Hébreu : לתפוס שתי ציפורים במכה אחת (he) litfos shtei ziporim be'maka a'chat
- Islandais : slá tvær flugur í einu höggi (is)
- Italien : prendere due piccioni con una fava (it)
- Japonais : 一石二鳥 (ja) isseki ni chō
- Kabyle : ⵙⵍⵡⴳⴻⵀ ⵉⵀⵓⵣⴰ ⵙⵉⵏⵏ (*)
- Lituanien : vienu šūviu nušauti du zuikius (lt)
- Malais : sambil menyelam minum air (ms)
- Néerlandais : twee vliegen in één klap slaan (nl)
- Norvégien : slå to fluer i én smekk (no)
- Persan : با یک تیر دو نشان زدن (fa) bâ yek tir do nešân zadan
- Polonais : upiec dwie pieczenie na jednym ogniu (pl)
- Portugais : matar dois coelhos de uma cajadada (pt)
- Roumain : a împuşca doi iepuri dintr-un foc (ro)
- Russe : убить одним выстрелом двух зайцев (ru) oubit’ odnim vystrelom dvoukh zaïtsev
- Slovène : ubiti dve muhi na en mah (sl)
- Suédois : slå två flugor i en smäll (sv)
- Tchèque : zabít dvě mouchy jednou ranou (cs)
- Turc : bir taşla iki kuş vurmak (tr)