« icio » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Bot : nouveau modèle {{S}} remplaçant toutes les sections sauf les sections de langue (voir WT:Prise de décision/Rendre toutes les sections modifiables) |
m Retrait des liens interlangues qui sont maintenant gérés automatiquement par mw:Extension:Cognate. |
||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
* {{R:Gaffiot}} |
* {{R:Gaffiot}} |
||
*{{RÉF}} [[w:Julius Pokorny|Julius Pokorny]], ''Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch,'' [http://dnghu.org/indoeuropean.html radical ''*ā̆ik̂-''] |
*{{RÉF}} [[w:Julius Pokorny|Julius Pokorny]], ''Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch,'' [http://dnghu.org/indoeuropean.html radical ''*ā̆ik̂-''] |
||
[[de:icio]] |
|||
[[en:icio]] |
|||
[[ko:icio]] |
Version du 17 mai 2017 à 04:48
Latin
Étymologie
- Avec alternance vocalique du radical, apparenté à ac-us (« aiguille »), ac-er (« acéré, aigu ») [1].
Verbe
īcio, infinitif : icere, parfait : īci, supin : ictum \Prononciation ?\ transitif Modèle:conj-la
- Frapper, conclure un traité.
- laurus fulmine non icitur.
- la foudre ne frappe pas le laurier.
- foedus quod iceras cum..., Cicéron
- le traité que tu avais conclu avec...
- laurus fulmine non icitur.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Variantes
Synonymes
Dérivés
- ictus, choc, heurt, battement.
Références
- « icio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *ā̆ik̂-