« abertura » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m r2.7.2) (robot Ajoute : ko:abertura |
|||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
{{-nom-|es}} |
{{-nom-|es}} |
||
'''abertura''' {{pron|a. |
'''abertura''' {{pron|a.βer.ˈtu.ra}} {{f}} ({{p}} : '''aberturas''' {{pron|a.βer.ˈtu.ras}}) |
||
# [[ouverture|Ouverture]]. |
# [[ouverture|Ouverture]]. |
||
# [[crique|Crique]]. |
# [[crique|Crique]]. |
||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
{{-pron-}} |
{{-pron-}} |
||
* {{pron|a. |
* {{pron|a.βer.ˈtu.ra}} |
||
== {{=pt=}} == |
== {{=pt=}} == |
Version du 27 novembre 2011 à 15:25
Espagnol
Nom commun
abertura Erreur sur la langue ! féminin (pluriel : aberturas Erreur sur la langue !)
- Ouverture.
- Crique.
- Fente.
- Passage.
- Una abertura entre dos montañas
- Une trouée entre deux montagnes
- Ouverture, largeur d'esprit.
Prononciation
- Erreur sur la langue !
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
abertura féminin